Adhyaya 88
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 88

Adhyaya 88

O Adhyāya 88 apresenta a instrução de lugar dada por Īśvara a Mahādevī, orientando o peregrino ao santuário de Nīlarudra, descrito como um “segundo” Nīlarudra. A localização é indicada com precisão: ao norte de Bhūteśa, numa distância tradicional chamada de “décima sexta” medida, relacionada ao dhanuṣ (arco) como marcador de espaço. O núcleo procedimental expõe a sequência de culto: banho cerimonial do mahāliṅga, pūjā com mantras mediante o Īśa-mantra, oferendas florais de kumuda e utpala, seguidas de pradakṣiṇā e namaskāra. A declaração de fruto (phala) afirma que tal observância concede mérito comparável ao Rājasūya, e acrescenta uma exigência de dāna: doar um touro (vṛṣa) para quem deseja o fruto completo da yātrā. O fecho etiológico explica o epíteto “Nīlarudra” por um feito antigo: o deus matou um daitya escuro, da cor do colírio, chamado Āntaka; por isso é lembrado como “Nīlarudra”, em ligação também com o lamento das mulheres (rodana). Conclui-se que este māhātmya destrói pecados e deve ser ouvido e acolhido com śraddhā por aqueles que anseiam por darśana.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि नीलरुद्रं द्वितीयकम् । भूतेशादुत्तरे भागे धनुषां षोडशे स्थितम्

Īśvara disse: “Então, ó grande Deusa, deve-se ir a Nīlarudra, o segundo (dos Rudras). Ele está situado ao norte de Bhūteśvara, a uma distância de dezesseis dhanuṣ (comprimentos de arco).”

Verse 2

महालिंगं महादेवि गणगंधर्वपूजितम् । संस्नाप्य तं विधानेन ईशमंत्रेण पूजयेत्

“(Ali há) um grande liṅga, ó Mahādevī, venerado pelos Gaṇas e Gandharvas. Depois de banhá-lo segundo o rito devido, deve-se adorá-lo com o Īśa-mantra.”

Verse 3

कुमुदोत्पलसंभारैः सम्यक्संभावितात्मवान् । कृत्वा प्रदक्षिणां तस्य नमस्कारेण पूजयेत्

Com conjuntos de flores kumuda e utpala, com a mente bem composta e reverente, após circundá‑lo em pradakṣiṇā, deve-se adorá‑lo com saudações e prostrações.

Verse 4

एवं कृत्वा नरो देवि राजसूयफलं लभेत् । वृषस्तत्रैव दातव्यः सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

Tendo feito assim, ó Deusa, o homem alcança o mérito igual ao do sacrifício Rājasūya. E aqueles que desejam o fruto completo da peregrinação devem doar ali mesmo um touro.

Verse 5

नीलांजननिभो दैत्यो निहतश्चांतकः पुरा । तस्य रोदयिता स्त्रीणां नीलरुद्रस्ततः स्मृतः

Antigamente foi morto um daitya chamado Antaka, escuro como o colírio azul. E, por ter sido causa do pranto das mulheres, por isso é lembrado como “Nīlarudra”.

Verse 6

तस्य संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं पापनाशनम् । सम्यक्छ्रद्धान्वितैः प्राप्यं श्राव्यं तद्दर्शनोत्सुकैः

Assim, sua grandeza foi declarada em resumo, e ela destrói o pecado. Deve-se aproximar com fé verdadeira, e deve ser ouvida por aqueles que anseiam por seu darśana.

Verse 88

इतिश्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये नील रुद्रमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टाशीतितमोऽध्यायः

Assim termina o octogésimo oitavo capítulo, intitulado “A Descrição da Grandeza de Nīlarudra”, no sagrado Skanda Mahāpurāṇa, no Prabhāsa Khaṇḍa, dentro do Prabhāsa-kṣetra Māhātmya e da glorificação dos Onze Rudras.