य इदं प्रातरुत्थाय सौरिवारे पठेन्नरः । सर्वग्रहोद्भवा पीडा न भवेद्भुवि तस्य तु
ya idaṃ prātarutthāya saurivāre paṭhennaraḥ | sarvagrahodbhavā pīḍā na bhavedbhuvi tasya tu
Quem se levantar ao amanhecer e recitar isto no dia de Sauri (sábado), enquanto viver na terra não sofrerá aflição nascida de qualquer planeta.
Narrator voice within Īśvara’s discourse (Śiva continues speaking)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī) (context of surrounding verses)
Scene: A devotee rises at dawn on Saturday, facing a shrine in Prabhāsa, reciting a hymn with folded hands; subtle planetary motifs (navagraha) appear as a protective halo, with Śani’s dark-blue presence implied as calm, just authority.
Regular discipline aligned with sacred time (Saturday) and devotion yields protection from destabilizing forces.
Prabhāsakṣetra, whose Māhātmya frames stotra-recitation as a potent dharmic remedy.
Rise early and recite the hymn/section specifically on Saturday (Saurivāra).