ईश्वर उवाच । रघुवंशेऽति विख्यातो राजा दशरथो बली । चक्रवर्ती स विज्ञेयः सप्तद्वीपाधिपः पुरा
īśvara uvāca | raghuvaṃśe'ti vikhyāto rājā daśaratho balī | cakravartī sa vijñeyaḥ saptadvīpādhipaḥ purā
Īśvara disse: Na linhagem de Raghu houve um rei poderoso, Daśaratha, de fama imensa. Sabei que ele foi um cakravartin, soberano universal que outrora governou os sete continentes.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (narrative frame)
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: Īśvara narrates Daśaratha’s grandeur: a mighty Raghu king, cakravartin over sapta-dvīpas; the imagery is regal yet framed as prelude to vulnerability before Śani.
Even the greatest rulers remain within dharma’s framework; royal power is meaningful when aligned with devotion and righteous conduct.
The broader context is Prabhāsa Kṣetra Māhātmya, where this royal narrative supports the glory of Saurīśvara worship.
None in this verse; it establishes the protagonist (Daśaratha) for the forthcoming account of hymn and worship.