
Īśvara dirige-se a Devī e lhe dá instruções de peregrinação segundo as direções para alcançar Supārṇelā e o locus sagrado de Bhairavī, situado ao sul de Durga-kūṭa a uma distância medida. O capítulo apresenta a etiologia do lugar: outrora Garuḍa (Supārṇa) trouxe o amṛta desde Pātāla e o liberou ali na presença dos nāgas; estes o observaram e guardaram, e o sítio tornou-se célebre na terra como Supārṇelā. O solo é identificado como “Ilā”, estabelecido por Supārṇa, e declara-se explicitamente que o nome Supārṇelā está ligado à destruição do pāpa (pecado). Em seguida vem um programa ritual prático: banhar-se no Supārṇa-kuṇḍa, prestar culto no local e realizar dāna/anna-dāna, oferecendo hospitalidade e alimento aos brāhmaṇas. A phala-śruti é concreta: proteção contra perigos fatais e frutos auspiciosos no lar, como a mulher tornar-se “jīva-vatsā” (com filhos vivos) e ser adornada pela descendência.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सुपर्णेलां च भैरवीम् । दुर्गकूटाद्दक्षिणतो धनुःपंचशतांतरे
Īśvara disse: “Depois, ó Grande Deusa, deve-se ir a Suparṇelā, a Bhairavī. Ela fica ao sul de Durgakūṭa, à distância de quinhentos dhanus.”
Verse 2
सुपर्णेन पुरा देवि पातालादमृतं हृतम् । गृहीत्वा तत्र मुक्तं तु नागानां पश्यतां किल
Antigamente, ó Deusa, Suparṇa arrebatou o amṛta de Pātāla. Tendo-o tomado, soltou-o ali mesmo, enquanto os Nāgas observavam, assim se diz.
Verse 3
ततो देव्या तदा दृष्ट्वा रक्षितं नागपार्श्वतः । ततः सुपर्णेलेत्येवं ख्याता सा वसुधातले
Então a Deusa, vendo-o guardado junto aos Nāgas, fez com que, desde então, na face da terra, ela fosse conhecida pelo nome “Suparṇelā”.
Verse 4
इला तु कथ्यते भूमिः सुपर्णेन प्रतिष्ठिता । ततः सुपर्णेलेत्येव नाम्ना पातकनाशिनी
A terra é chamada Ilā, e foi estabelecida por Suparṇa (Garuda). Por isso é conhecida pelo nome “Suparṇelā” — a destruidora dos pecados.
Verse 5
सुपर्णकुण्डे तत्रैव स्नात्वा तां पूजयेन्नरः । विप्रेभ्यो भोजनं दद्यान्नापद्भिर्म्रियते नरः । जीववत्सा भवेन्नारी आत्मजैश्चाप्यलंकृता
Ali mesmo, em Suparṇakuṇḍa, após banhar-se, o homem deve adorá-La e oferecer alimento aos brāhmaṇas. Esse homem não morre por calamidades; e a mulher é abençoada com filhos vivos, adornada também com filhos varões.
Verse 351
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सुपर्णेलामाहात्म्यवर्णनंनामैकपञ्चाशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Assim termina, no venerável Skanda Mahāpurāṇa—na saṃhitā de oitenta e um mil ślokas—no sétimo Prabhāsa Khaṇḍa e, na primeira divisão, o Māhātmya do sagrado Prabhāsa-kṣetra, o capítulo intitulado “Descrição da Grandeza de Suparṇelā”, sendo o Capítulo 352.