Adhyaya 303
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 303

Adhyaya 303

O capítulo apresenta a orientação de Īśvara a Devī: seguir para o norte em direção a uma divindade excelente, cujo culto é louvado como destruidor dos grandes pecados (mahāpātaka-nāśana). Em seguida, localiza-se, a oeste dessa divindade, um liṅga ainda mais elevado, estabelecido após intensa austeridade (tapas) pelos nāgas liderados por Śeṣa. O tema central é a religiosidade protetora: quem adora a divindade venerada pelos nāgas é dito permanecer imune ao veneno por toda a vida, e as serpentes tornam-se favoráveis, abstendo-se de causar dano. Por isso, conclui-se com uma injunção prática: os humanos devem adorar esse liṅga com pleno empenho. Por fim, menciona-se uma rede de sítios sagrados: na margem altamente meritória do rio Gaṅgā, no setor ocidental, muitos liṅgas foram instalados por ṛṣis. O darśana e a pūjā desses liṅgas libertam de todos os pecados e concedem mérito equivalente a mil sacrifícios Aśvamedha, como uma phalaśruti que exalta a peregrinação.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि उत्तरे देवमुत्तमम् । यस्तमाराधयेद्देवं महापातकनाशनम्

Īśvara disse: “Então, ó Mahādevī, deve-se ir para o norte, ao Senhor supremo. Quem adorar essa divindade—destruidora dos grandes pecados—tem apagadas essas faltas graves.”

Verse 2

तस्यैव पश्चिमे भागे धनुषां त्रितये स्थितम् । शेषादिप्रमुखैर्नागैर्महता तपसा युतैः । समाराध्य महादेवं स्थापितं लिंगमुत्तमम्

“Na sua parte ocidental, à distância de três comprimentos de arco, ergue-se um liṅga excelente. Ele foi स्थापितcido depois que Mahādeva foi venerado pelos Nāgas—tendo Śeṣa à frente—dotados de grande austeridade.”

Verse 3

यस्तमाराधयेद्देवं सर्पैराराधितं पुरा । न विषं क्रमते देहे तस्य जन्मावधि प्रिये

“Quem adorar essa divindade—outrora adorada pelas serpentes—não terá o veneno a espalhar-se no corpo por toda a vida, ó amada.”

Verse 4

सर्पास्तस्य प्रसीदन्ति न कुंथंति कदाचन । तस्मात्सर्वं प्रयत्नेन तल्लिंगं पूजयेन्नरः

As serpentes tornam-se benevolentes para com ele e jamais lhe causam dano. Por isso, com todo esforço, o homem deve adorar esse liṅga.

Verse 5

तत्र लिंगान्यनेकानि ऋषिभिः स्थापितानि तु । गंगातीरे महापुण्ये पश्चिमे वरवर्णिनि

Ali, de fato, muitos liṅgas foram estabelecidos pelos Ṛṣis, na margem do Gaṅgā, de grandíssimo mérito, a oeste, ó tu de bela compleição.

Verse 6

तानि दृष्ट्वा पूजयित्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते । अश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्नोति मानवः

Tendo-os visto e venerado, o homem se liberta de todos os pecados e alcança o mérito equivalente a mil sacrifícios Aśvamedha.

Verse 303

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये संगालेश्वरमाहात्म्य उत्तरेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्र्युत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

Assim termina, no Śrī Skanda Mahāpurāṇa—na Saṃhitā de oitenta e um mil versos—no sétimo, o Prabhāsa-khaṇḍa, no primeiro, o Prabhāsakṣetra-māhātmya, o capítulo intitulado “Descrição da Grandeza de Saṅgāleśvara e da Grandeza de Uttareśvara”, sendo o Capítulo 303.