नावर्षणं भवेत्तत्र कदाचिदपि पार्वति । लिंगानि तत्र दिव्यानि पश्येत्पापोपशांतये
nāvarṣaṇaṃ bhavettatra kadācidapi pārvati | liṃgāni tatra divyāni paśyetpāpopaśāṃtaye
Ó Pārvatī, ali nunca há seca. Deve-se contemplar os liṅgas divinos daquele lugar para a pacificação dos pecados.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Vidurāṭṭālaka (divine liṅga cluster)
Type: kshetra
Listener: Pārvatī
Scene: A verdant, ever-watered sacred precinct with clouds or gentle rain implied; multiple divine liṅgas gleam; pilgrims approach seeking pāpa-śānti; Pārvatī addressed directly.
Sacred places are portrayed as harmonizing nature and conscience: prosperity in the land and purification in the heart through devotion.
The divine liṅgas at Vidurāśrama/Vidurāṭṭālaka in Prabhāsa Kṣetra.
Liṅga-darśana is recommended as a means for pāpa-upaśānti (sin-pacification).