
Neste capítulo, Īśvara fala a Devī e chama sua atenção para um liṅga específico conhecido como Chāyā-liṅga, o “Liṅga da Sombra”. O texto situa o santuário com um marcador direcional preciso—ao norte de Nyanku(m)atī—inscrevendo a sacralidade numa paisagem que pode ser localizada. O ensinamento segue o padrão do māhātmya: (1) nomeia e localiza o lugar de culto, (2) afirma sua eficácia extraordinária e o “grande fruto” obtido ali, e (3) declara a purificação do devoto que alcança o darśana, a visão reverente do liṅga. Acrescenta-se um contraste: os muito carregados de demérito não conseguem percebê-lo, fazendo da visibilidade tanto um ato ritual quanto uma qualificação moral-espiritual. O colofão final identifica a passagem no Skanda Purāṇa, dentro do Prabhāsa Khaṇḍa e da sequência do Prabhāsakṣetra-māhātmya, denominando este capítulo como a narração do māhātmya do Chāyā-liṅga.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि च्छायालिंगमिति स्मृतम् । उत्तरे न्यंकुमत्याश्च बह्वाश्चर्यं महत्फलम्
Īśvara disse: Depois, ó grande deusa, deve-se ir ao que é conhecido como Chāyāliṅga. Ele se encontra ao norte de Nyaṅkumatī—verdadeiramente maravilhoso—e concede grande fruto espiritual.
Verse 2
तं दृष्ट्वा मानवो देवि मुच्यते पंचपातकैः । सार्द्धद्वादशहस्तं तु योजनत्रितयेन तु । न पश्यंति महादेवि पापिष्ठा ये तु मानवाः
Ó deusa, ao vê-lo, o homem é libertado dos cinco grandes pecados. Contudo, ó grande deusa, os mais pecaminosos não o contemplam—embora seja evidente, medindo doze hastas e meia e visível num alcance de três yojanas.
Verse 263
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये छायालिंग माहात्म्यवर्णनंनाम त्रिषष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Assim, no Śrī Skanda Mahāpurāṇa, na compilação de 81.000 versos, no sétimo—Prabhāsa Khaṇḍa—dentro do Prabhāsakṣetra Māhātmya, encerra-se o capítulo intitulado «Descrição da Grandeza do Chāyāliṅga», sendo o Capítulo 263.