Adhyaya 235
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 235

Adhyaya 235

Neste adhyāya, Īśvara instrui Devī a contemplar uma “tríade insuperável de liṅgas” situada em Prabhāsa-kṣetra, cada uma identificada por um epíteto sacrificial e disposta segundo as direções. O liṅga do sul chama-se Śatamedha, concede o fruto de cem sacrifícios e é associado a Kārtavīrya, que outrora realizou cem yajñas; afirma-se que sua instalação destrói todo o peso de pāpa. O liṅga central é célebre como Koṭimedha, ligado a Brahmā, que executou inumeráveis (koṭi) sacrifícios excelentes e estabeleceu Mahādeva como “Śaṅkara, benfeitor dos mundos”. O liṅga do norte é Sahasrakratu (Sahasramedha), conectado a Śakra/Indra, de quem se diz ter realizado mil ritos e instalado o grande liṅga como a divindade primordial dos deuses. O capítulo menciona ainda a adoração com gandha (perfumes) e puṣpa (flores), e o abhiṣeka com pañcāmṛta e água, assegurando que os devotos obtêm frutos correspondentes aos nomes dos liṅgas. Recomenda-se o go-dāna (doação de uma vaca) a quem busca o resultado pleno da peregrinação, e conclui-se que “dez milhões de tīrthas” ali residem, sendo o conjunto dos três liṅgas, ao centro, descrito como universalmente destruidor do pecado.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थितं पश्येल्लिंगत्रयमनुत्तमम् । शतमेधं सहस्रमेधं कोटिमेधमिति क्रमात्

Īśvara disse: Ali mesmo deve-se contemplar a tríade insuperável de liṅgas, estabelecida naquele lugar—chamadas, em ordem: Śatamedha, Sahasramedha e Koṭimedha.

Verse 2

दक्षिणे शतमेधं तु शतयज्ञफलप्रदम् । कार्तवीर्य्येण तत्रैव कृतं यज्ञशतं पुरा

Ao sul está o liṅga chamado Śatamedha, que concede o fruto de cem sacrifícios. Ali mesmo, outrora, Kārtavīrya realizou de fato cem sacrifícios.

Verse 3

प्रतिष्ठाप्य महालिंगं सर्वपातकनाशनम् । मध्यभागेऽत्र यल्लिंगं कोटिमेधेति विश्रुतम्

Tendo sido estabelecido o grande liṅga que destrói todos os pecados—aqui, o liṅga da região central é afamado como Koṭimedha.

Verse 4

तत्रेष्टा ब्रह्मणा पूर्वं कोटि संख्या मखोत्तमाः । संस्थाप्य तु महादेवं शंकरं लोकशंकरम

Ali, em tempos antigos, Brahmā realizou os mais excelentes sacrifícios, em número de um koṭi (um crore). E estabeleceu Mahādeva—Śaṅkara, o benfeitor dos mundos.

Verse 5

तस्य उत्तरभागस्थं सहस्रक्रतुसंज्ञकम् । शक्रश्च देवराजोऽपि सहस्रं यष्टवान्क्रतून्

Na sua parte setentrional encontra-se o (liṅga) conhecido como Sahasrakratu. Ali, Śakra—rei dos deuses—realizou mil sacrifícios.

Verse 6

प्रतिष्ठाप्य महालिंगं देवानामादिदैवतम् । गंधपुष्पादिविधिना पंचामृतरसोदकैः

Tendo consagrado o grande liṅga, a divindade primordial dos deuses, (deve-se adorá-lo) segundo o rito com fragrâncias e flores, e com os líquidos do pañcāmṛta.

Verse 7

स प्राप्नुयात्फलं देवि लिंगनामोद्भवं क्रमात् । गोदानं तत्र देयं तु सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

Ó Devī, alcança-se—passo a passo—o fruto que nasce dos próprios nomes desses liṅgas. E ali, os que desejam o fruto completo da peregrinação devem, de fato, oferecer o dom de uma vaca.

Verse 8

दशलक्षाणि तीर्थानां तत्र तिष्ठंति भामिनि । लिंगत्रयं तथा मध्ये सर्वपातकनाशनम्

Ó formosa senhora, ali permanecem dez milhões de tīrthas. E no meio está a tríade de liṅgas, que igualmente destrói todos os pecados.

Verse 235

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दशाश्वमेधमाहात्म्ये शतमेधादि लिंगत्रयमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चत्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Assim termina o capítulo 235, chamado “Descrição da Glória da Tríade de Liṅgas começando por Śatamedha”, no Prabhāsa Khaṇḍa, dentro do Prabhāsa-kṣetra Māhātmya (na seção sobre a glória de Daśāśvamedha), do Śrī Skanda Mahāpurāṇa, composto de oitenta e um mil versos.