
Īśvara instrui Devī acerca de um liṅga distinto chamado Kuntīśvara, situado no Prabhāsa kṣetra. Ele é descrito como estando no setor oriental e colocado dentro de uma “khāta”, um espaço escavado ou rebaixado. A autoridade do santuário é enquadrada pela memória de sua fundação: diz-se que Kuntī estabeleceu (pratiṣṭhita) esse liṅga, e recorda-se que os Pāṇḍava chegaram antes a Prabhāsa em contexto de peregrinação, acompanhados por Kuntī. Em seguida, o discurso passa à phalaśruti, a declaração dos frutos espirituais: o liṅga é caracterizado como aquele que remove o medo de todos os pecados, com ênfase especial no culto durante o mês de Kārttika. O devoto que realiza pūjā nesse período é descrito como alguém que alcança a plenitude de seus objetivos e é honrado no reino de Rudra. Por fim, o texto universaliza a purificação ao afirmar que os pecados de palavra, mente e ação são destruídos pelo mero darśana desse liṅga, apresentando a visão reverente e a adoração como meios complementares de libertação na ética da peregrinação.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कुन्तीश्वरमनुत्तमम् । सावित्र्याः पूर्वभागस्थं खातमध्ये व्यवस्थितम्
Īśvara disse: “Então, ó Grande Deusa, deve-se ir ao incomparável Kuntīśvara—situado a leste de Sāvitrī, estabelecido no meio de uma vala/fosso sagrado.”
Verse 2
कुन्त्या प्रतिष्ठितं देवि क्षेत्रे प्राभासिके प्रिये । पाण्डवास्तु यदा पूर्वं प्रभासक्षेत्रमागताः
“Ó Deusa, amada, este liṅga foi स्थापितcido por Kuntī no campo sagrado de Prābhāsika. Outrora, quando os Pāṇḍavas vieram à região santa de Prabhāsa…”
Verse 3
तीर्थयात्राप्रसंगेन कुन्त्या चैव समन्विताः । तस्मिन्काले महादेवि ज्ञात्वा क्षेत्रमनुत्तमम्
Por ocasião da peregrinação aos tīrtha, acompanhados por Kuntī—naquele tempo, ó Mahādevī—reconheceram este kṣetra sagrado como incomparável…
Verse 4
कुन्त्या प्रतिष्ठितं लिंगं सर्वपापभयापहम् । कार्तिक्यां तु विशेषेण यस्तं पूजयते नरः । स सर्वकामतृप्तात्मा रुद्रलोके महीयते
O liṅga estabelecido por Kuntī afasta todo pecado e todo temor. Especialmente no mês de Kārtika, quem o adora tem a alma satisfeita em todos os desejos justos e é honrado no mundo de Rudra.
Verse 5
वाचिकं मानसं पापं कर्मणा यदुपार्जितम् । तत्सर्वं नश्यते देवि तस्य लिंगस्य दर्शनात्
Qualquer pecado acumulado por ações—pela fala ou na mente—ó Deusa, tudo isso se desfaz apenas pelo darśana, a visão desse liṅga.
Verse 174
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कुन्तीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुःसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Assim, no sagrado Skanda Mahāpurāṇa—na Saṃhitā de oitenta e um mil ślokas—no sétimo Prabhāsa Khaṇḍa, na primeira seção intitulada “Māhātmya de Prabhāsa-kṣetra”, encerra-se o capítulo 174, chamado “Descrição da Grandeza de Kuntīśvara”.