
Īśvara (Śiva) fala a Devī, chama a atenção para um santuário próximo da Deusa, Ekallavīrikā, e então narra um relato etiológico situado em Prabhāsa-kṣetra, exaltando a sacralidade do lugar e sua potência meritória. O rei Daśaratha, da dinastia solar, chega a Prabhāsa e pratica um tapas severo. Ele estabelece um liṅga e presta culto a Śaṅkara para satisfazê-lo, pedindo em seguida um filho poderoso. A Divindade concede um filho chamado Rāma, celebrado nos três mundos; seres celestes, deuses, daityas/asuras e sábios—incluindo Vālmīki—cantam sua fama. O capítulo conclui com instrução ritual e phalaśruti: pelo poder desse liṅga, o rei alcança grande renome. Do mesmo modo, quem o adorar no mês de Kārttika, especialmente na observância de Kārttikā, segundo o procedimento correto, com oferenda de lâmpadas e dádivas, obterá yaśas—glória e bom nome. Assim se unem lugar (Prabhāsa), objeto (liṅga), tempo (Kārttika) e fruto (renome).
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवीमेकल्लवीरिकाम् । एकल्लवीरायाम्ये तु नातिदूरे व्यवस्थिताम्
Īśvara disse: “Depois, ó Mahādevī, deve-se ir à Deusa Ekallavīrikā, que está situada não muito longe, ao sul de Ekallavīrā.”
Verse 2
पूर्वं दशरथो योऽसौ सूर्यवंशविभूषणः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपश्चक्रे सुदुश्चरम्
Outrora, Daśaratha—ornamento da dinastia solar—alcançou o sagrado campo de Prabhāsa e realizou austeridades extremamente difíceis.
Verse 3
लिंगं तत्र प्रतिष्ठाप्य तोषयामास शांकरम् । स देवं प्रार्थयामास पुत्रं चैवामितौजसम्
Ali ele estabeleceu um Liṅga e agradou a Śaṅkara (Śiva). Em seguida, rogou ao Deus por um filho de esplendor incomensurável.
Verse 4
ददौ तस्य तदा पुत्रं देवं त्रैलोक्यपूजितम् । रामेति नाम यस्यासीत्त्रैलोक्ये प्रथितं यशः
Então o Deus lhe concedeu um filho, divino e venerado nos três mundos. Seu nome era Rāma, e sua fama tornou-se conhecida por todos os três mundos.
Verse 5
यस्याद्यापीह गायन्ति भूर्भुवःस्वर्नि वासिनः । देवदैत्यासुराः सर्वे वाल्मीक्याद्या महर्षयः
Ainda hoje, os habitantes de Bhūr, Bhuvaḥ e Svar cantam sobre ele—deuses, daityas e asuras igualmente, e os grandes sábios a começar por Vālmīki.
Verse 6
तल्लिंगस्य प्रभावेन प्राप्तं राज्ञा महद्यशः । कार्तिक्यां कार्तिके मासि विधिना यस्तमर्चयेत् । दीपपूजोपहारेण यशस्वी सोऽपि जायते
Pelo poder desse Liṅga, o rei alcançou grande renome. Quem o venerar devidamente no mês de Kārttika—especialmente na lua cheia, Kārttikā—com oferendas de culto de lâmpadas, também se torna ilustre.
Verse 171
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दशरथेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Assim termina, no Śrī Skanda Mahāpurāṇa—na Saṃhitā de oitenta e um mil versos—no sétimo, o Prabhāsa Khaṇḍa, e na primeira divisão, o Māhātmya do sagrado campo de Prabhāsa, o capítulo cento e setenta e um, intitulado «Narração da grandeza de Daśaratheśvara».