
Īśvara instrui Mahādevī a prosseguir até o “terceiro grande Puṣkara” e identifica que, no seu quadrante oriental, perto da direção Īśāna, há um pequeno lago lembrado pelo nome de Puṣkara. A autoridade deste tīrtha é firmada num precedente arquetípico: ao meio-dia, Brahmā ali prestou culto, e Sandhyā—louvada como a “mãe dos três mundos”—é associada ao estabelecimento e à consagração estável (pratiṣṭhā). Prescreve-se um rito específico: quem se banha ali com serenidade no dia de lua cheia (pūrṇamāsī) é tido como tendo realizado corretamente o banho completo no local de “Ādi-Puṣkara”. Como complemento, ordena-se um ato ético: a doação de ouro (hiraṇya-dāna), explicitamente para remover toda falta. A phalaśruti final apresenta o ensinamento como um māhātmya conciso: ouvi-lo dissipa pecados e concede os fins desejados, estabelecendo o capítulo como diretriz ritual e como fonte de mérito pela audição do texto sagrado.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तृतीयं पुष्करं महत् । तस्यैव पूर्वदिग्भागे किञ्चिदीशानगोचरे । कनीयः संस्मृतं कुंडं पुष्करंनाम नामतः
Īśvara disse: “Depois, ó Grande Deusa, deve-se ir ao grande terceiro Puṣkara. Na sua parte oriental, um pouco em direção ao nordeste, há um lago menor lembrado pelo nome ‘Puṣkara’.”
Verse 2
यत्र मध्याह्नसमये ब्रह्मणा समुपासिता । सन्ध्या त्रैलोक्यजननी प्रतिष्ठार्थं गतेन च
Ali, ao meio-dia, Sandhyā—Mãe dos três mundos—foi devidamente venerada por Brahmā, que ali fora para estabelecer a sua santidade.
Verse 3
तत्र यः कुरुते स्नानं पौर्णमास्यां समाहितः । सम्यक्कृतं भवेत्तेन स्नानं तत्रादिपुष्करे
Quem, com a mente recolhida, se banhar ali no dia de lua cheia, por esse ato terá o seu banho considerado perfeitamente realizado naquele Puṣkara primordial, o tīrtha primeiro.
Verse 4
हिरण्यं तत्र दातव्यं सर्वपापापनुत्तये
Ali, deve-se oferecer ouro em caridade, para a remoção completa de todos os pecados.
Verse 5
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं तव पौष्करम् । श्रुतं पापहरं नॄणां सर्वकामप्रदं तथा
Assim, em resumo, foi enunciado o teu Puṣkara Māhātmya. Quando ouvido, remove os pecados dos homens e também concede todos os fins desejados.
Verse 144
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पुष्करकुण्डमाहात्म्य वर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Assim termina o capítulo cento e quarenta e quatro, chamado “Descrição da Grandeza do Lago de Puṣkara”, no Prabhāsa Khaṇḍa—dentro do Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—do venerável Skanda Mahāpurāṇa, na Saṃhitā de oitenta e um mil versos.