Adhyaya 112
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 112

Adhyaya 112

O capítulo apresenta Īśvara instruindo Devī em estilo de itinerário, indicando-lhe o eminente santuário de Lakṣmaṇeśvara, situado a leste de Rāmeśa, com a distância precisa de trinta dhanus. O liṅga é identificado como tendo sido instalado por Lakṣmaṇa durante sua peregrinação; é exaltado como removedor de grandes pecados e venerado pelos deuses. Prescrevem-se modalidades de devoção: culto com dança, canto e música instrumental, bem como homa e japa, com o devoto firmemente estabelecido em absorção meditativa, culminando na promessa da “paramā gati”, o destino supremo. Também se codifica o protocolo do dāna: após honrar a divindade com oferendas sucessivas como fragrâncias e flores, deve-se oferecer alimento, água e ouro a um dvija qualificado. Dá-se ênfase ao dia kṛṣṇa-caturdaśī (décimo quarto da quinzena escura) do mês de Māgha: banho ritual, doação e japa são declarados de fruto imperecível (akṣaya). O colofão final situa o capítulo no Prabhāsa Khaṇḍa, no âmbito do Prabhāsakṣetramāhātmya.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लक्ष्मणेश्वरमुत्तमम् । रामेशात्पूर्वदिग्भागे धनुस्त्रिंशकसंस्थितम्

Īśvara disse: Então, ó grande deusa, deve-se ir ao excelso Lakṣmaṇeśvara, situado a leste de Rāmeśvara, a uma distância de trinta dhanus.

Verse 2

स्थापितं लक्ष्मणेनैव तत्र यात्रागतेन वै । महापापहरं देवि तल्लिंगं सुरपूजितम्

Aquele liṅga foi de fato स्थापितado pelo próprio Lakṣmaṇa quando ali chegou em peregrinação. Ó Deusa, esse liṅga remove grandes pecados e é venerado pelos deuses.

Verse 3

यस्तं पूजयते भक्त्या नृत्यगीतादिवादनैः । होमजाप्यैः समाधिस्थः स याति परमां गतिम्

Quem O adora com devoção—com dança, canto e música instrumental—e com homa e japa de mantras, permanecendo em samādhi, alcança o destino supremo.

Verse 4

अन्नोदकं हिरण्यं च तत्र देयं द्विजातये । संपूज्य देवदेवेशं गंधपुष्पादिभिः क्रमात्

Ali devem ser dados alimento e água, e também ouro, a um dvija (brāhmaṇa). Tendo adorado devidamente o Senhor dos deuses com fragrâncias, flores e afins, segundo a ordem prescrita—

Verse 5

माघे कृष्णचतुर्दश्यां विशेषस्तत्र पूजने । स्नानं दानं जपस्तत्र भवेदक्षयकारकम्

No décimo quarto dia da quinzena escura (kṛṣṇa-caturdaśī) de Māgha, a adoração ali é especialmente eficaz. O banho sagrado, a caridade e a recitação de mantras feitos ali tornam-se mérito imperecível.

Verse 112

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये रामेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये लक्ष्मणेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्वादशोत्तरशततमो ऽध्यायः

Assim termina, no Śrī Skanda Mahāpurāṇa—na saṃhitā de oitenta e um mil versos—no sétimo Prabhāsa-khaṇḍa, no primeiro Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, dentro do Rāmeśvara-kṣetra-māhātmya, o capítulo cento e doze, chamado «Descrição da Grandeza de Lakṣmaṇeśvara».