
Īśvara instrui Mahādevī a seguir para o eminente Anileśvara. O local situa-se no quadrante norte e tem sua distância indicada com precisão como três dhanus, à maneira do mapeamento dos tīrthas. O liṅga é descrito como de grande poder (mahāprabhāva) e é afirmado explicitamente como destruidor de pecados pelo simples darśana, a visão devocional. A narrativa liga Anila aos Vasus, dizendo ser ele o quinto Vasu. Anila venerou Mahādeva, tornou Śiva manifestamente presente (pratyakṣīkṛta) e, com a devida śraddhā, estabeleceu o liṅga. Registra-se ainda um efeito secundário: pelo poder de Īśa, o filho de Anila, Manojava, torna-se forte e veloz, com movimento impossível de rastrear—exemplo do favor divino. O texto declara efeitos protetores e auspiciosos para quem contempla a forma/o lugar: liberdade de aflições, ausência de incapacidades e de pobreza. Acrescenta-se um protocolo mínimo de oferenda—colocar uma única flor sobre o liṅga—prometendo felicidade, fortuna e beleza. O capítulo encerra com a phalāśruti: ouvir e aprovar este māhātmya que destrói o pecado conduz ao cumprimento dos objetivos.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि अनिलेश्वरमुत्तमम् । तस्योत्तरेशानदिक्स्थं धनुषां त्रितये प्रिये
Īśvara disse: Então, ó Grande Deusa, deve-se ir ao excelso Anileśvara. Amada, ele está ao norte, no quadrante de Īśāna, à distância de três comprimentos de arco.
Verse 2
लिंगं महाप्रभावं हि दर्शनात्पापनाशनम् । वसूनां पञ्चमो योऽसावनिलः परिकीर्तितः
Esse liṅga é, de fato, de grande poder; apenas ao contemplá-lo, os pecados são destruídos. Anila —assim celebrado— é o quinto entre os Vasus.
Verse 3
स चाऽराध्य महादेवं प्रत्यक्षीकृतवान्भवम् । लिंगं प्रतिष्ठयामास सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः
E ele, após adorar Mahādeva, fez Bhava manifestar-se diante de seus próprios olhos; dotado de fé correta, estabeleceu devidamente o liṅga.
Verse 4
एवमीशप्रभावेन सुतस्तस्याऽप्यभूद्बली । मनोजवेति विख्यातो ह्यविज्ञातगतिस्तथा
Assim, pelo poder do Senhor, até mesmo seu filho tornou-se poderoso; ficou célebre como Manojava, e seus movimentos eram igualmente insondáveis.
Verse 5
तं दृष्ट्वा व्याधिना मर्त्यो पीड्यते न कदाचन । नान्धो न बधिरो मूको न रोगी न च निर्धनः । कदाचिज्जायते मर्त्यस्तेन दृष्टेन भूतले
Quem O contempla (Śiva) naquele lugar sagrado jamais volta a ser atormentado por doença. Nesta terra, quem O viu não nasce em tempo algum cego, surdo, mudo, enfermo ou pobre.
Verse 6
पुष्पमेकं तु यो दद्यात्तस्य लिंगस्य चोपरि । सुखसौभाग्यसंपन्नः स सदा रूपवान्भवेत्
Quem oferecer, ainda que uma única flor, sobre esse Liṅga, será pleno de felicidade e boa fortuna, e permanecerá sempre belo e de forma agradável.
Verse 7
इत्येवं कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । श्रुत्वाऽनुमोद्य भावेन सर्वकामैः समृद्ध्यते
Assim, ó Deusa, foi declarada esta grandeza, destruidora dos pecados. Quem a ouve e a aprova com coração devoto é enriquecido com todos os fins desejados.
Verse 109
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ऽनिलेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम नवोत्तरशतत मोऽध्यायः
Assim termina o capítulo centésimo nono, chamado “Descrição da Grandeza de Anileśvara”, no primeiro Prabhāsa-kṣetra Māhātmya do sétimo Prabhāsa Khaṇḍa do Śrī Skanda Mahāpurāṇa, na Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.