Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 85

विज्ञेया मानुषा वत्स गर्भस्थास्ते महीतले । द्वारवत्यां न यैर्देवो दृष्टः कंसनिषूदनः

vijñeyā mānuṣā vatsa garbhasthāste mahītale | dvāravatyāṃ na yairdevo dṛṣṭaḥ kaṃsaniṣūdanaḥ

Ó amado, sabe que aqueles homens que não viram em Dvāravatī (Dvārakā) o Deus, o matador de Kaṃsa, são como se ainda não tivessem nascido sobre a terra.

vijñeyāḥshould be known (as)
vijñeyāḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-jñā (धातु) → vijñeya (कृदन्त, तव्यत्-प्रत्यय)
Formतव्यत् (Gerundive/obligatory), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेयार्थे ‘विज्ञेयाḥ’ = ‘are to be known/should be understood’
mānuṣāḥmen; humans
mānuṣāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
vatsaO child
vatsa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
garbha-sthāḥdwelling in the womb; unborn
garbha-sthāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgarbha (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
mahī-taleon the earth’s surface
mahī-tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
dvāravatyāmin Dvāravatī (Dvārakā)
dvāravatyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvāravatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (Negation particle)
yaiḥby whom
yaiḥ:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural), सर्वनाम
devaḥthe Lord; the god
devaḥ:
Karma (Object in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
dṛṣṭaḥseen
dṛṣṭaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) → dṛṣṭa (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘दृष्टः’ = ‘was seen’
kaṃsa-niṣūdanaḥthe slayer of Kaṃsa (Kṛṣṇa)
kaṃsa-niṣūdanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaṃsa (प्रातिपदिक) + niṣūdana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); देवस्य विशेषण-नाम

Unknown (instructor addressing a listener as vatsa)

Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā)

Type: kshetra

Listener: Vatsa (a dear interlocutor; likely a disciple/king/sage in the narrative frame)

Scene: A teacher-like speaker addressing a ‘vatsa’ (dear one), pointing toward Dvārakā where Kṛṣṇa stands as Kaṃsa-slayer; behind, shadowy figures remain ‘garbhastha’ as a metaphor for unfulfilled life.

D
Dvāravatī (Dvārakā)
K
Kṛṣṇa
K
Kaṃsa

FAQs

Human life is portrayed as spiritually incomplete without darśana of the Lord in His celebrated tīrtha—here, Kṛṣṇa in Dvārakā.

Dvāravatī/Dvārakā, the sacred city of Kṛṣṇa.

Darśana (sacred seeing) of Kṛṣṇa in Dvārakā; no additional rite is specified in this verse.