पादहीनं सर्वमेतद्युगं त्रेताभिधं प्रभो । पादद्वयं द्वापरे तु सर्वस्यैतस्य वासव
pādahīnaṃ sarvametadyugaṃ tretābhidhaṃ prabho | pādadvayaṃ dvāpare tu sarvasyaitasya vāsava
Ó Senhor, no yuga chamado Tretā, tudo isso se reduz em um pé. E no Dvāpara, ó Vāsava, de todos esses méritos restam apenas dois pés.
Bṛhaspati (addressing Indra/Vāsava; within Prahlāda’s narration)
Listener: Indra/Vāsava
Scene: A symbolic dharma bull losing legs across panels: four in Kṛta, three in Tretā, two in Dvāpara; Indra listens as Bṛhaspati points to the diminishing supports; atmosphere turns more austere.
It explains the quarter-by-quarter decline of dharma and spiritual efficacy as time moves from Tretā to Dvāpara.
No specific site is named; the verse sets doctrinal context for why a Kali-free sacred refuge becomes necessary.
No new rite is prescribed; it measures the reduced potency of previously mentioned practices across the yugas.