Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 16

नद्यो नदा यथा यांति सागरे संस्थितिं क्रमात् । एवं जागरणात्सर्वे तत्पदे यांति संस्थितिम्

nadyo nadā yathā yāṃti sāgare saṃsthitiṃ kramāt | evaṃ jāgaraṇātsarve tatpade yāṃti saṃsthitim

Assim como rios e regatos, no devido curso, alcançam seu repouso no oceano, do mesmo modo, pela vigília sagrada, todos atingem a morada firmemente estabelecida naquele Estado Supremo.

नद्यःrivers (f.)
नद्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
नदाःstreams/rivers (m.)
नदाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
यथाas/just as
यथा:
Sambandha (Comparative relation)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative/"as")
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
सागरेin the ocean
सागरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
संस्थितिम्state/settling
संस्थितिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
क्रमात्gradually/in sequence
क्रमात्:
Hetu/Adverbial (Manner/क्रम)
TypeNoun
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे (adverbial: "in due order")
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this way)
जागरणात्from/through the vigil
जागरणात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootजागरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
सर्वेall (people)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तत्पदेin that state/abode
तत्पदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतत् + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य पदे)
यान्तिgo/attain
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
संस्थितिम्settled state/abiding
संस्थितिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Narrator addressing a king (speaker not explicit in snippet; within Dvārakā Māhātmya discourse)

Tirtha: Harijāgaraṇa

Type: kshetra

Scene: Many rivers flow from mountains through plains into a vast ocean; parallel band shows diverse devotees keeping night vigil, then merging into a single radiant ‘supreme state’ symbolized as an ocean of light.

H
Hari (implied by context of tatpada)

FAQs

Vigil in devotion is presented as a natural, reliable movement toward the supreme goal, like waters returning to the ocean.

Dvārakā, within whose Māhātmya this practice is praised.

Jāgaraṇa (devotional vigil), described as leading all toward ‘that abode’ (tatpada).