यः पठेद्रामचरितं भारतं व्यासभाषितम् । पुराणानि महीपाल प्राप्तो मुक्तिं न संशयः
yaḥ paṭhedrāmacaritaṃ bhārataṃ vyāsabhāṣitam | purāṇāni mahīpāla prāpto muktiṃ na saṃśayaḥ
Ó soberano da terra, quem recita o Rāma-carita, o Bhārata proferido por Vyāsa e os Purāṇas, alcança a libertação (mokṣa), sem dúvida alguma.
Sūta (deduced: address to a king within Māhātmya narration)
Tirtha: Dvārakā (Dvāravatī)
Type: kshetra
Listener: A king (māhīpāla/bhūpati addressed)
Scene: A king listens reverently as a sage extols the liberating power of reciting Rāmacarita, Vyāsa’s Bhārata, and the Purāṇas; palm-leaf manuscripts, a lamp, and a temple silhouette of Dvārakā in the background.
Regular recitation of Itihāsa and Purāṇa literature is upheld as a complete path leading to liberation.
Dvārakā (by section context), where such sacred reading is especially commended.
Pāṭha (recitation) of Rāma-carita, Vyāsa’s Mahābhārata, and the Purāṇas.