ऋषय ऊचुः । कथं स रुक्मिदैत्येन्द्रो यो दुष्टो गणतां गतः । साक्षाद्भगवतो द्वारि प्रत्यहं पूज्यते नरः
ṛṣaya ūcuḥ | kathaṃ sa rukmidaityendro yo duṣṭo gaṇatāṃ gataḥ | sākṣādbhagavato dvāri pratyahaṃ pūjyate naraḥ
Disseram os sábios: Como é que Rukmī, senhor entre os daityas—embora perverso—alcançou a condição de Gaṇa e é venerado todos os dias, à própria porta do Senhor Bem-aventurado?
Ṛṣayaḥ (Sages)
Tirtha: Dvārakā-kṣetra (gate shrine of Gaṇeśa ‘Rukmi’)
Type: temple
Listener: Ṛṣayaḥ (sages)
Scene: A circle of sages at the Dvārakā gate, hands folded, questioning the presence of ‘Rukmi’ as a gaṇa; Gaṇeśa’s shrine stands at the threshold, while the inner sanctum’s radiance suggests Kṛṣṇa beyond—an atmosphere of inquiry and sacred mystery.
Purāṇic tradition often explains how divine grace and cosmic order can transform even adversarial figures into protectors.
Dvārakā, specifically the Lord’s gateway where daily worship is established.
The verse notes a daily practice: worship at the Lord’s gate (pratyahaṃ pūjā), prompting inquiry into its origin.