Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 52

ब्रह्मपुत्रैः समानीताः पंचैताः सरितां वराः । गृह्णंत्वर्घ्यमिमं देव्यः सर्वपापप्रशांतये

brahmaputraiḥ samānītāḥ paṃcaitāḥ saritāṃ varāḥ | gṛhṇaṃtvarghyamimaṃ devyaḥ sarvapāpapraśāṃtaye

“Trazidas aqui pelos filhos de Brahmā, estas cinco, as melhores entre os rios—ó Deusas—aceitai este arghya para a completa pacificação de todos os pecados.”

ब्रह्मपुत्रैःby the sons of Brahmā
ब्रह्मपुत्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootब्रह्मपुत्र (प्रातिपदिक) = ब्रह्मन् + पुत्र
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), बहुवचन; instrumental plural (by/with the sons of Brahmā)
समानीताःbrought (together)
समानीताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; past passive participle ‘brought/led together’
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याविशेषण; indeclinable numeral used adjectivally
एताःthese
एताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; demonstrative pronoun ‘these’
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; genitive plural ‘of rivers’
वराःexcellent (ones)
वराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; adjective ‘excellent/best’ (agreeing with implied ‘सरितः’)
गृह्णन्तुlet (them) accept
गृह्णन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; imperative ‘let them take/accept’
अर्घ्यम्arghya offering
अर्घ्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular ‘arghya-offering’
इमम्this
इमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative ‘this’ (agreeing with अर्घ्यम्)
देव्यःO goddesses
देव्यः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; nominative plural ‘goddesses/divine ladies’ (addressed)
सर्वपापप्रशान्तयेfor the appeasement of all sins
सर्वपापप्रशान्तये:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्वपापप्रशान्ति (प्रातिपदिक) = सर्व + पाप + प्रशान्ति
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; dative singular ‘for the pacification of all sins’

Sūta (Lomaharṣaṇa/Sauti), quoting the arghya-mantra

Tirtha: Pañcanada (Pañcanadī)

Type: sangam

Scene: Five radiant river-goddesses stand or rise from five streams, receiving arghya from a pilgrim; behind them, austere Brahmā-putras appear as the mythic agents who ‘brought’ the rivers.

B
Brahmaputrāḥ
F
Five rivers (Pañca-saritaḥ)
D
Devyaḥ (river goddesses)
A
Arghya

FAQs

Reverence to sacred rivers as goddesses, combined with mantra and offering, is taught as a means to quiet the burden of sin.

Pañcanada Tīrtha, centered on five deified rivers.

Recite this arghya-mantra and offer arghya to the five river goddesses for sin-pacification.