Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

श्रीकृष्ण उवाच । प्रार्थ्यतां यदभिप्रेतं यद्वो मनसि वर्तते । भक्त्या समागता यूयं नास्त्यदेयं ततो मया

śrīkṛṣṇa uvāca | prārthyatāṃ yadabhipretaṃ yadvo manasi vartate | bhaktyā samāgatā yūyaṃ nāstyadeyaṃ tato mayā

Śrī Kṛṣṇa disse: “Pedi o que desejardes—o que repousa em vossos corações. Vós viestes com bhakti; por isso, para vós não há nada que Eu retenha.”

श्रीकृष्णःŚrī Kṛṣṇa
श्रीकृष्णः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootश्रीकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (श्रीमान् कृष्णः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
प्रार्थ्यताम्let it be requested
प्रार्थ्यताम्:
Kriya (Injunction)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आज्ञार्थे ('let it be asked')
यत्whatever/that which
यत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक
अभिप्रेतम्desired/intended
अभिप्रेतम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभि-प्र-इ (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
यत्whatever/that which
यत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक
वःof you/to you
वः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), बहुवचन; एनक्लिटिक
मनसिin the mind
मनसि:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
वर्ततेexists/abides
वर्तते:
Kriya (Action/Verb)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Means)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
समागताःhaving come/assembled
समागताः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-गम् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle used actively), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (युष्मद्-सम्बन्धि)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
नास्तिthere is not
नास्ति:
Kriya (Action/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; न-निषेधयुक्त
अदेयम्something not to be given (i.e., nothing is withheld)
अदेयम्:
Karma (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootअ- (निषेध) + देय (प्रातिपदिक; दा धातोः यत्)
Formयोग्यतार्थक कृदन्त (gerundive sense: 'to be given'), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नकारान्त-निषेध ('not to be given'→'not ungivable')
ततःtherefore
ततः:
Avyaya (Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formततः-अव्यय (ablatival adverb: 'therefore/from that')
मयाby me
मया:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन

Śrī Kṛṣṇa

Tirtha: Gopī-sara (contextual)

Type: kund

Scene: Kṛṣṇa speaks with open-handed generosity, inviting the gopīs to ask freely; his expression is compassionate and steady, embodying bhakta-vātsalya.

K
Kṛṣṇa
G
Gopīs

FAQs

Devotion unlocks divine generosity; Bhagavān responds to sincere hearts without reservation.

Indirectly, the Dvārakā-region tīrtha (Gopī-sara/Gopracāra) where this grace-filled dialogue occurs.

None; it is a declaration of readiness to grant a boon due to bhakti.