Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 51

नमस्ते जगदाधार सर्गस्थित्यंतकारिणे । सहस्रशिरसे तुभ्यं ब्रह्मणेऽनंतशक्तये

namaste jagadādhāra sargasthityaṃtakāriṇe | sahasraśirase tubhyaṃ brahmaṇe'naṃtaśaktaye

Salve a Ti, Sustentáculo do universo, Aquele que realiza a criação, a preservação e a dissolução. Salve a Ti, de mil cabeças—ao Brahman, de poder sem fim.

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात); नमस्कारार्थक
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनरूप (enclitic); अत्र चतुर्थी (Dative) ‘to you’
जगत्of the world
जगत्:
Samasa-anga (Compound member)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन (समासपूर्वपदत्वेन)
आधारsupport
आधार:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootआधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
जगदाधारO support of the world
जगदाधार:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् + आधार (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषसमास (जगतः आधारः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सर्गcreation
सर्ग:
Samasa-anga (Compound member)
TypeNoun
Rootसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (समासाङ्ग)
स्थितिmaintenance
स्थिति:
Samasa-anga (Compound member)
TypeNoun
Rootस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (समासाङ्ग)
अन्तend
अन्त:
Samasa-anga (Compound member)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (समासाङ्ग)
कारिणेto the doer
कारिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; ‘to the doer’
सर्गस्थित्यन्तकारिणेto the one who causes creation, maintenance, and dissolution
सर्गस्थित्यन्तकारिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्ग + स्थिति + अन्त + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (सर्ग-स्थिति-अन्तं करोति इति); पुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
सहस्रa thousand
सहस्र:
Samasa-anga (Compound member)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (समासाङ्ग)
शिरसेto (the one with) head(s)
शिरसे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
सहस्रशिरसेto the thousand-headed one
सहस्रशिरसे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसहस्र + शिरस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास (सहस्रं शिरो यस्य); पुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, एकवचन
ब्रह्मणेto Brahman
ब्रह्मणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे देवतावाचकः), चतुर्थी, एकवचन
अनन्तendless
अनन्त:
Samasa-anga (Compound member)
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; स्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन (समासाङ्ग)
शक्तयेto the power
शक्तये:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
अनन्तशक्तयेto the one of infinite power
अनन्तशक्तये:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअनन्त + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (अनन्ता शक्ति:); स्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन

Nṛga

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience

Scene: The liberated king stands with folded hands before Kṛṣṇa, offering a cosmic hymn; behind Kṛṣṇa, a subtle suggestion of the thousand-headed, infinite-power form—Ananta/Viśvarūpa—radiates as the support of worlds.

K
Kṛṣṇa (as Supreme/Brahman)

FAQs

The liberated soul recognizes the Lord as the cosmic ground and the ultimate Brahman, worthy of surrender and praise.

The hymn occurs within Dvārakā Māhātmya, reinforcing Dvārakā as the city where the Supreme is directly worshipped and realized.

The verse models stuti (praise) and namaskāra (salutation) as devotional practice; no further rite is detailed.