पृच्छामो लोकधातारं स्थितं विष्णुं कलौ युगे । यदि विष्णुः कलौ न स्याद्रुद्रेण ब्रह्मणाऽसह
pṛcchāmo lokadhātāraṃ sthitaṃ viṣṇuṃ kalau yuge | yadi viṣṇuḥ kalau na syādrudreṇa brahmaṇā'saha
Perguntemos ao Sustentador dos mundos acerca da permanência de Viṣṇu na era de Kali. Se em Kali não se encontrar Viṣṇu—então, juntamente com Rudra e Brahmā…
Uddālaka
Listener: assembled sages; intended addressee Brahmā (lokadhātā)
Scene: Sages preparing to approach Brahmā; a visionary tableau of Brahmā and Rudra flanking the cosmic principle of Viṣṇu as ‘lokadhātā’; the question hangs in the air like a scroll of light.
When spiritual certainty is shaken, Purāṇic dharma recommends inquiry from the highest authority rather than speculation.
No earthly tīrtha is named; the verse is part of Dvārakā-māhātmya’s theological setup concerning Viṣṇu’s accessibility in Kali.
None; it prescribes seeking instruction (praśna/inquiry) from the cosmic sustainer.