Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

एतच्छृंगं गिरे रम्यं तव संसेवनाच्छुभे । सर्वपापहरं नृणां दर्शनाच्च भविष्यति

etacchṛṃgaṃ gire ramyaṃ tava saṃsevanācchubhe | sarvapāpaharaṃ nṛṇāṃ darśanācca bhaviṣyati

“Ó auspiciosa, este belo cume da montanha, por tua presença devota e teu serviço, tornar-se-á para os homens removedor de todos os pecados—apenas por ser visto.”

etatthis
etat:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘śṛṅgam’)
śṛṅgampeak; summit
śṛṅgam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśṛṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
gireof the mountain
gire:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी) एकवचन (Vedic/epic gen.-loc. alternation possible); अर्थतः ‘of the mountain’
ramyambeautiful
ramyam:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘śṛṅgam’)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
saṃsevanātfrom (your) service/attendance
saṃsevanāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootsaṃ-sevana (प्रातिपदिक; saṃ- + √sev (धातु))
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ पञ्चमी (ablative of cause): ‘from/by (your) attendance/service’
śubheO auspicious one
śubhe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśubhā/śubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘O auspicious one’
sarvapāpaharamremoving all sins
sarvapāpaharam:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva-pāpa-hara (प्रातिपदिक; hara from √hṛ (धातु))
Formतत्पुरुष-समास: ‘सर्वं पापं हरति’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of ‘śṛṅgam’)
nṛṇāmof men
nṛṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
darśanātfrom seeing
darśanāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक; √dṛś (धातु))
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेतौ पञ्चमी: ‘from (mere) seeing’
caalso
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and/also’
bhaviṣyatiwill become; will be
bhaviṣyati:
Kriya (Main verb/मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Devāḥ (the gods)

Tirtha: Arbuda-śṛṅga

Type: peak

Listener: Devī; with King as frame-listener

Scene: A radiant mountain peak with lush forests; the Goddess’s subtle presence is shown as a luminous aura or seated Devī on the peak, blessing pilgrims whose sins fall away like dark mist dispersing.

D
Devāḥ
D
Devī
Ī
Īśānī-śikhara

FAQs

Holy places become spiritually potent through divine association, and even simple darśana can purify the pilgrim.

Īśānī-śikhara (the sacred peak in the Arbuda mountain region).

No specific rite is mandated here; the text emphasizes the merit of darśana (visiting/seeing) the peak.