Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 154

चर्मखड्गधरो रौद्रस्तिष्ठतिष्ठेति चाब्रवीत् । तमप्येवं गृहीत्वा तत्केशपाशे सुरेश्वरी

carmakhaḍgadharo raudrastiṣṭhatiṣṭheti cābravīt | tamapyevaṃ gṛhītvā tatkeśapāśe sureśvarī

Um feroz, trazendo escudo de couro e espada, bradou: «Pára! Pára!» Mas a Soberana Deusa também o agarrou do mesmo modo, prendendo-o pela madeixa de cabelo.

चर्मखड्गधरःthe bearer of shield and sword
चर्मखड्गधरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचर्म-खड्ग-धर (प्रातिपदिक; चर्म + खड्ग + धर)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
रौद्रःfierce
रौद्रः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तिष्ठstand!
तिष्ठ:
Sambodhana-prayoga (Command)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
तिष्ठstand!
तिष्ठ:
Sambodhana-prayoga (Command)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक-अव्यय (quotative particle)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अपिalso, even
अपि:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयार्थक-अव्यय (particle: also/even)
एवम्thus, in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
गृहीत्वाhaving seized
गृहीत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) → गृहीत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (prior action)
तत्his
तत्:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular) — (समासे पूर्वपद-रूपम्)
केशपाशेby/in the lock of hair
केशपाशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकेश-पाश (प्रातिपदिक; केश + पाश)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
सुरेश्वरीthe lady of the gods
सुरेश्वरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर-ईश्वरी (प्रातिपदिक; सुर + ईश्वरी)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta-style narration within Prabhāsa-khaṇḍa)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Royal listener (‘pārthiva-śreṣṭha’ addressed in adjacent verse)

Scene: A roaring asura with hide-shield and sword shouts a command; Devī, unshaken, seizes him by the hair-lock, arresting his motion mid-charge.

S
Sureśvarī (Devī)

FAQs

Divine protection is decisive: arrogance and violence are subdued when the Goddess upholds dharma.

Arbuda (Mount Abu region), also linked in this passage to the famed Varaparvata setting of the Devī’s deeds.

None directly; the verse is narrative, establishing the Goddess’s protective power that later supports the site’s sanctity.