भ्रमंश्चापि चतुर्वक्त्रो यावत्पश्यति दूरतः । चतुर्भुजं विशालाक्षं पुरुषं पुरतः स्थितम्
bhramaṃścāpi caturvaktro yāvatpaśyati dūrataḥ | caturbhujaṃ viśālākṣaṃ puruṣaṃ purataḥ sthitam
E enquanto o de quatro faces (Brahmā) vagueava, viu de longe, diante de si, a Pessoa divina: de quatro braços, de olhos vastos, posta à sua frente.
Narrator (Purāṇic narration)
Scene: Brahmā moving through emptiness, then beholding from afar a radiant four-armed, large-eyed divine person standing calmly before him.
The divine reveals itself to the seeker; the four-armed form signals protective, sustaining sovereignty in the cosmic order.
No tīrtha is named in this verse; it functions as a narrative lead-in within the Arbuda section.
None is stated in this verse.