Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 53

वेपमाना भयोद्विग्ना शोकसागरमध्यगा । करिणीव हि रौद्रेण हरिणा सा बलीयसा । ततः स्वगोकुलं प्राप्ता रभमाणा मुहुर्मुहुः

vepamānā bhayodvignā śokasāgaramadhyagā | kariṇīva hi raudreṇa hariṇā sā balīyasā | tataḥ svagokulaṃ prāptā rabhamāṇā muhurmuhuḥ

Tremendo, agitada pelo medo, como se estivesse no meio de um oceano de dor—qual elefanta acuada por um leão feroz e mais forte—ela chegou ao seu próprio Gokula, mugindo repetidas vezes.

vepamānātrembling
vepamānā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√vep (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (कर्तरि), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Present participle, Feminine, Nominative, Singular
bhaya-udvignāagitated by fear
bhaya-udvignā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + udvigna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; तत्पुरुष (भयेन उद्विग्ना)
śoka-sāgara-madhyagāgone into the midst of an ocean of grief
śoka-sāgara-madhyagā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + sāgara (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक) + ga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; तत्पुरुष (शोकसागरस्य मध्ये गता)
kariṇīa female elephant
kariṇī:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootkariṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (Comparator/उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय — Comparative particle ‘like/as’
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (हेतौ/खलु-अर्थे) — Particle ‘indeed/for’
raudreṇafierce
raudreṇa:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootraudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular; विशेषणम् (हरिणा)
hariṇāby a deer/antelope
hariṇā:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Roothariṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Pronoun, Feminine, Nominative, Singular
balīyasāstronger
balīyasā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbalīyas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular; तुलनात्मक (comparative) ‘stronger’; (हरिणा) विशेषणम्
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, तस्मात्/ततः-शब्दः — Adverb ‘then/from there’
sva-gokulamher own Gokula
sva-gokulam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + gokula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; कर्मधारय (स्वं गो-कुलम्)
prāptāhaving reached
prāptā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Past participle, Feminine, Nominative, Singular
rabhamāṇācrying out (lowing)
rabhamāṇā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√rabh (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (कर्तरि), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Present participle, Feminine, Nominative, Singular; ‘crying out/lowing’
muhurrepeatedly
muhur:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhur (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक — Adverb ‘again and again’
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति (मuhur muhuḥ) — Adverb (reduplicated) ‘again and again’

Pulastya (narration continues)

Tirtha: Gokula (arrival)

Type: kshetra

Scene: Kapilā trembles and rushes home, repeatedly lowing; metaphorical overlay of a lion pursuing a she-elephant conveys overpowering threat and panic.

K
Kapilā
G
Gokula

FAQs

Dharma does not remove fear, but it gives direction—one proceeds rightly even while trembling.

The verse supports Arbuda’s sacred storytelling milieu rather than praising a named tīrtha directly.

None; it is descriptive, intensifying the emotional and ethical stakes of the narrative.