Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 20

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्ताः सुरा देव्या प्रहृष्टास्त्रिदिवं ययुः । सापि देवी गिरौ तत्र गत्वा चैवार्बुदे नृप

pulastya uvāca | evamuktāḥ surā devyā prahṛṣṭāstridivaṃ yayuḥ | sāpi devī girau tatra gatvā caivārbude nṛpa

Pulastya disse: “Assim, tendo sido assim exortados pela Deusa, os deuses, jubilosos, foram para Tridiva, o céu. E a própria Deusa também foi àquela montanha, a Arbuda, ó rei.”

pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन
evamthus
evam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; रीतिवाचक (thus)
uktāḥhaving been told
uktāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) + ktá (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘उक्ताः’ = having been addressed/told
surāḥthe gods
surāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
devyāby the goddess
devyā:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
prahṛṣṭāḥdelighted
prahṛṣṭāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-hṛṣ (धातु) + ktá (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘delighted’
tridivamheaven (Tridiva)
tridivam:
Gati-karma (Goal/गतिकर्म)
TypeNoun
Roottri + diva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (त्रयाणां दिवानां/त्रिविधं दिवम्)
yayuḥwent
yayuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-निपात (also/even)
devīthe goddess
devī:
Apposition (Same referent/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
girauon the mountain
girau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (there)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootgam (धातु) + त्वा (कृत्)
Formत्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive), ‘having gone’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle: indeed)
arbudeat Arbuda (mountain/place)
arbude:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootarbuda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (स्थाननाम)
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Pulastya

Tirtha: Arbuda (Devī-sthāna on Arbuda-giri)

Type: peak

Listener: Nṛpa (king)

Scene: Pulastya narrates as the devas, delighted by Devī’s words, ascend to Svarga; Devī journeys toward Arbuda mountain, the landscape shifting from celestial to rugged sacred hill.

P
Pulastya
D
Devī
D
Devas
A
Arbuda (mountain)
T
Tridiva (heaven)

FAQs

When the Divine takes residence in a place, that locale becomes a living tīrtha, worthy of pilgrimage and remembrance.

Arbuda mountain, presented as the Goddess’s chosen abode.

No direct prescription; it narrates the establishment of the Goddess at Arbuda, grounding later darśana-based observances.