Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 47

कथमस्य मया कार्यो निग्रहो देवताकृते । पुनश्चिंतयते यावत्सा देवी दानवं प्रति । तावत्तत्रागतः शीघ्रं स कामेन परिप्लुतः

kathamasya mayā kāryo nigraho devatākṛte | punaściṃtayate yāvatsā devī dānavaṃ prati | tāvattatrāgataḥ śīghraṃ sa kāmena pariplutaḥ

«Como poderei refreá-lo e subjugá-lo em favor dos deuses?» Enquanto a Deusa assim ponderava acerca do dānava, ele ali chegou depressa, inundado e impelido pelo desejo.

कथम्how?
कथम्:
Prashna (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण)
अस्यof him/this one
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसक; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
मयाby me
मया:
Kartr̥ (Agent in passive sense/कर्ता-भाव)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
कार्यःto be done
कार्यः:
Vidhyartha (Obligation predicate)
TypeAdjective
Rootkārya (प्रातिपदिक; कृ-धातोः यत्)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle); पुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘to be done’
निग्रहःrestraint/subjugation
निग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnigraha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; (कार्यः इति विशेष्य)
देवताकृतेfor the sake of the gods
देवताकृते:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeIndeclinable
Rootdevatā + kṛte (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; ‘देवतायाः कृते’ = for the sake of the gods; सप्तमी-एकवचन-रूपेण प्रयुक्तम् (अव्ययीभाववत् अर्थः: ‘for’)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
चिन्तयतेshe thinks
चिन्तयते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootcint (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
यावत्as long as/until
यावत्:
Avadhi (Limit/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय (यावत्-तावत् सम्बन्धे) = as long as/until
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘सा’ इत्यस्य अप्पोजिशन
दानवम्the demon
दानवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रतिtowards/against
प्रति:
Pratiyogi (Direction/प्रत्यय)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (पूर्वसर्गार्थे) = towards/against
तावत्then/so long
तावत्:
Avadhi (Correlative limit)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय (यावत्-तावत् सम्बन्धे) = then/so long
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
आगतःarrived
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); पुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘arrived’
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
कामेनwith desire/lust
कामेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
परिप्लुतःoverwhelmed
परिप्लुतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari + plu (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); पुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘flooded/overwhelmed’

Pulastya (narration)

Tirtha: Arbuda

Type: kshetra

Listener: Mahi-pati (king) in the narrative frame

Scene: Devī wonders how to subdue the daitya for the gods’ sake; as she thinks, the desire-intoxicated dānava arrives swiftly—contrast between her composed deliberation and his impetuous approach.

D
Devī (Śrīmātā)
D
Dānava/Daitya (Bāṣkali)
D
Devas

FAQs

Protection of dharma includes protecting the devas (cosmic order), and lust is shown as a force that makes the wicked rush toward ruin.

The Arbuda region, where Śrīmātā confronts the dānava, forms the sacred backdrop.

No ritual instruction is present; it is a narrative transition into the confrontation.