Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 45

पुलस्त्य उवाच । एतच्छ्रुत्वा ततो गत्वा स दूतः संन्यवेदयत् । तस्य सर्वं यथावाक्यं तेनोक्तं च महीपते

pulastya uvāca | etacchrutvā tato gatvā sa dūtaḥ saṃnyavedayat | tasya sarvaṃ yathāvākyaṃ tenoktaṃ ca mahīpate

Pulastya disse: «Ao ouvir isso, o mensageiro foi e comunicou tudo exatamente como fora dito, transmitindo por inteiro as palavras do rei.»

pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
etatthis
etat:
Karma (कर्म/Object of śrutvā)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive)
tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, क्रम/अपादानार्थक (adverb: then/from there)
gatvāhaving gone
gatvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
dūtaḥthe messenger
dūtaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
saṃnyavedayatreported; informed
saṃnyavedayat:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; causative (णिच्) stem veday- with prefix sam-ni (संनि-)
tasyaof him; his
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म/Object of saṃnyavedayat)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
yathā-vākyamaccording to (his) statement
yathā-vākyam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + vākya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; अव्ययवत् प्रयोगः (indeclinable adverbial compound: according to the words)
tenaby him
tena:
Karana (करण/Agent-instrument: by him)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
uktamsaid; spoken
uktam:
Karma (कर्म/Reported content)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
mahīpateO king (lord of the earth)
mahīpate:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmahī-pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Pulastya

Tirtha: Arbuda

Type: kshetra

Listener: Mahi-pati (king) explicitly addressed in the verse; broader frame listener not specified beyond this address

Scene: Pulastya narrates: the messenger departs, travels swiftly, and reports the king’s words exactly; a transitional scene showing movement and then formal audience reporting.

P
Pulastya
D
Dūta (messenger)
M
Mahīpati (king; addressee/listener in frame)

FAQs

Purāṇic narration preserves dharma-teachings through precise transmission—words and intentions matter and bear consequences.

The setting continues within the Arbuda sacred region of the Prabhāsa Khaṇḍa.

None; it is a connective narrative verse describing the messenger’s report.