दूत उवाच । या सा सर्वगता देवी शक्तिरूपा शुचि स्मिता । श्रीमाता जगतां माता देवैराराधिता परा । तेषां तुष्टा च देवी त्वामिदं वचनमब्रवीत्
dūta uvāca | yā sā sarvagatā devī śaktirūpā śuci smitā | śrīmātā jagatāṃ mātā devairārādhitā parā | teṣāṃ tuṣṭā ca devī tvāmidaṃ vacanamabravīt
O mensageiro disse: “Aquela Deusa que tudo permeia—o próprio Poder (Śakti), pura e de sorriso suave—Śrīmātā, Mãe dos mundos, a Suprema adorada pelos deuses: satisfeita com eles, ela te dirigiu esta mensagem.”
Dūta (Messenger)
Tirtha: Arbuda (contextual)
Type: kshetra
Listener: Bāṣkali (dānava)
Scene: The messenger delivers a reverential hymn-like introduction of Devī—pure, smiling, all-pervading Śakti—before stating her command; the asura listens, the atmosphere charged with sacred authority.
The Goddess is presented as immanent (all-pervading) and transcendent (supreme), the very Śakti sustaining gods and worlds.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as Devī-stuti within the Arbuda-khaṇḍa narrative context.
Implicitly, worship (ārādhana) of the Goddess by the devas is referenced, but no specific rite is prescribed.