Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

प्रभूतानि समादाय आश्रमं परमं गतः । अथासौ न्यक्षिपत्तत्र भूतले काष्ठसंचयम्

prabhūtāni samādāya āśramaṃ paramaṃ gataḥ | athāsau nyakṣipattatra bhūtale kāṣṭhasaṃcayam

Tendo reunido lenha em abundância, voltou ao excelente āśrama; então ali pousou no chão o feixe de lenha.

prabhūtānimany; abundant (things)
prabhūtāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootprabhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
samādāyahaving taken; having collected
samādāya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-√dā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
āśramamto the hermitage
āśramam:
Gati-karma (Goal/गतिकर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
paramamsupreme; excellent
paramam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
gataḥhaving gone; arrived
gataḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु) → gata (कृदन्त, भूतकर्मणि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्यय (past participle) — ‘gone/arrived’
athathen
atha:
Sequence marker
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/प्रसङ्ग)
asauthat man; he
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (सर्वनाम)
nyakṣipatthrew down; placed
nyakṣipat:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√kṣip (धातु)
Formलङ्-लकार (परस्मैपद, अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
bhūtaleon the ground
bhūtale:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūtala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
kāṣṭha-saṃcayama pile/collection of firewood
kāṣṭha-saṃcayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāṣṭha (प्रातिपदिक) + saṃcaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः (तत्पुरुष) — ‘काष्ठानां संचयः’

Vasiṣṭha

Scene: Uttaṅka arrives back at the hermitage courtyard carrying a large bundle of firewood; he bends and sets it down on the earth near the sacrificial area.

V
Vasiṣṭha
U
Uttaṅka

FAQs

Dharma is embodied through simple, consistent acts that sustain sacred living.

No tīrtha is named; the verse is a narrative step in the larger māhātmya context.

None stated; the action supports the maintenance of sacred fires and hospitality typical of āśrama life.