Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 48

ज्ञात्वा त्वां दुःखितं प्राप्तमिह प्राप्तः कृपापरः । सर्वथा त्वं च मे पृष्ठं भगवञ्छीघ्रमारुह

jñātvā tvāṃ duḥkhitaṃ prāptamiha prāptaḥ kṛpāparaḥ | sarvathā tvaṃ ca me pṛṣṭhaṃ bhagavañchīghramāruha

Sabendo que aqui chegaste em aflição, vim movido pela compaixão. Portanto, ó venerável, monta depressa sobre as minhas costas.

ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दुःखितम्distressed
दुःखितम्:
Karma (Object complement)
TypeAdjective
Rootदुःखित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
प्राप्तम्arrived, come (here)
प्राप्तम्:
Karma (Object complement)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'त्वाम्' इति कर्मणि विशेषणम्
इहhere
इह:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
प्राप्तःhaving come, arrived
प्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कृपापरःfull of compassion
कृपापरः:
Karta (Subject attribute)
TypeAdjective
Rootकृपा + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासार्थः: 'कृपायां परः' (very compassionate)
सर्वथाin every way
सर्वथा:
Adverbial (Manner)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Imperative subject)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
पृष्ठम्back (of a mount)
पृष्ठम्:
Karma (Object/goal)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भगवन्O venerable one, O lord
भगवन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Adverbial (Manner)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formकाल/वेगवाचक-अव्यय (adverb: quickly)
आरुहmount, climb
आरुह:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Agni (speaking within Vasiṣṭha’s narration)

Tirtha: Arbuda

Type: kshetra

Listener: Audience within the Purāṇic dialogue (implied)

Scene: Agni, still in the form of the horse, speaks tenderly to the distressed brāhmaṇa, inviting him to mount; the moment is intimate—compassionate rescue before a swift journey.

A
Agni
U
Uttaṅka
V
Vasiṣṭha

FAQs

Compassionate grace meets sincere struggle; the divine becomes a vehicle for the dharmic seeker.

None explicitly; the focus is on Agni’s assistance within the episode.

No formal ritual is prescribed; the instruction is to mount (āruha) for swift assistance.