तत्रासौ मृत्युमापन्नो भात्यदस्त्विह कारणम् । तैरुक्तं सत्यमेतद्धि मृतोऽसावर्बुदाचले । ग्राहेण स धृतस्तत्र मृत्युं प्राप्तो नृपाधमः
tatrāsau mṛtyumāpanno bhātyadastviha kāraṇam | tairuktaṃ satyametaddhi mṛto'sāvarbudācale | grāheṇa sa dhṛtastatra mṛtyuṃ prāpto nṛpādhamaḥ
“Lá ele encontrou a morte—isto, de fato, parece ser a causa aqui.” Eles responderam: “É verdade: esse homem morreu em Arbudācala. Ali foi agarrado por um crocodilo, e aquele rei mais vil encontrou a morte.”
Dialogue context: Yama (or attendants) inquiring; messengers/attendants replying (deduced from narrative flow)
Tirtha: Arbuda-tīrtha (site of death)
Type: kshetra
Listener: Yamadūtas (to Yama) / Yama (hearing their report)
Scene: A flashback-like depiction: on Arbudācala near a waterbody, a crocodile seizes a king; attendants panic; the mountain and tīrtha aura remain serene, contrasting with violent death.
Even a sinner’s end, when it occurs within the orbit of a powerful tīrtha, can become the trigger for unexpected spiritual consequences.
Arbudācala and the Yama-associated tīrtha there—death in its vicinity becomes a key theological point in the narrative.
None; the verse establishes the factual link between the death-location and the later miraculous effect.