
Este adhyāya apresenta um discurso teológico de Sūta que estabelece a autoridade do Skanda Purāṇa por meio de uma linhagem de transmissão (paramparā): Skanda ensina o Purāṇa a Bhṛgu (identificado como filho de Brahmā), e daí ele segue por Angiras, Cyavana e Ṛcīka. Essa cadeia é proposta como modelo de tradição recebida e preservada. Em seguida, o capítulo passa ao registro de phalaśruti, declarando os frutos de ouvir o Skanda Purāṇa: escutá-lo na assembleia dos virtuosos remove impurezas morais acumuladas, promove longevidade e traz bem-estar a pessoas de todas as condições. O māhātmya do kṣetra de Hāṭakeśvara é destacado como de mérito incomensurável, e doar esse dharma-māhātmya a um brāhmaṇa é dito conceder recompensa celeste prolongada. Vem então uma lista de benefícios práticos—filhos, riqueza, boas perspectivas de casamento, reencontro com parentes e vitória do rei—culminando numa diretriz ética: honrar o expositor/ mestre equivale a honrar Brahmā, Viṣṇu e Rudra. O texto conclui que mesmo uma instrução mínima não pode ser paga com bens materiais; por isso, o mestre deve ser sustentado com dádivas e hospitalidade conforme o costume, e a própria escuta é descrita como concedendo o fruto de todos os tīrthas e apaziguando o demérito de muitas vidas.
Verse 1
सूत उवाच । एतत्पुराणमखिलं पुरा स्कन्देनभाषितम् । भृगवे ब्रह्मपुत्राय तस्माल्लेभे तथांगिराः
Sūta disse: “Há muito tempo, Skanda proclamou este Purāṇa inteiro a Bhṛgu, filho de Brahmā; e dele, Aṅgirā também o recebeu.”
Verse 2
ततश्च च्यवनः प्राप स ऋचीकस्ततो मुनिः । एवं परंपराप्राप्तं सर्वेषु भुवनेष्वपि
Depois Cyavana o recebeu; em seguida, o sábio Ṛcīka. Assim, por sucessão de transmissão, ele chegou também a todos os mundos.
Verse 3
स्कांदं पुराणमेतच्च कुमारेण पुरोद्धृतम् । यः शृणोति सतां मध्ये नरः पापात्प्रमुच्यते
Este Skanda Purāṇa foi primeiramente trazido à luz pelo Jovem Divino (Kumāra). Quem o ouve na assembleia dos virtuosos é libertado do pecado.
Verse 4
इदं पुराणमायुष्यं वर्णानां च सुखावहम् । निर्मितं षण्मुखेनेह नियतं सुमहात्मना
Este Purāṇa concede longevidade e traz bem-estar a todos os varṇa. Aqui foi composto e estabelecido pelo grande-alma Senhor de Seis Faces (Ṣaṇmukha).
Verse 5
एवमेतत्पुरा ख्यातमाख्यानं भद्रमस्तु वः
Assim é este relato sagrado, afamado desde a antiguidade; que ele traga auspiciosidade a todos vós.
Verse 6
हाटकेश्वरक्षेत्रस्य माहात्म्यं शृणुते नरः । न तस्य पुण्यसंख्यानं कर्तुं शक्येत केनचित्
Se alguém ouve a grandeza da região sagrada de Hāṭakeśvara, ninguém é capaz de calcular a medida do mérito que ele alcança.
Verse 7
य इदं धर्ममाहात्म्यं ब्राह्मणाय प्रयच्छति । स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदक्षरसंख्यया
Quem oferecer este māhātmya do dharma a um brāhmaṇa habitará no céu por tanto tempo quanto o número de suas sílabas.
Verse 8
यथा हि वर्षतो धारा यथा वा दिवि तारकाः । गंगायां सिकता यद्वत्तद्वत्संख्या न विद्यते
Assim como não se podem contar as correntes da chuva, nem as estrelas do céu, nem os grãos de areia do Gaṅgā, assim também sua medida é desconhecida.
Verse 9
यो नरः शृणुयाद्भक्त्या दिनानि च कियंति वै । सर्वार्थसिद्धो भवति य इमां पठते कथाम्
Aquele que a ouve com devoção—por quantos dias forem—e aquele que recita esta narrativa, torna-se realizado em todos os propósitos.
Verse 10
पुत्रार्थी लभते पुत्रान्धनार्थी लभते धनम् । लभते पतिकामा या पतिं कन्या मनोरमम्
Quem deseja um filho obtém filhos; quem deseja riqueza obtém riqueza. A donzela que anseia por esposo obtém um esposo encantador.
Verse 11
समागमं लभंते च वांधवाश्च प्रवासिभिः । स्कांदं पुराणं श्रुत्वा तु पुमाना प्नोति वांछितम्
E os parentes reencontram aqueles que haviam partido para longe. Em verdade, ao ouvir o Skanda Purāṇa, a pessoa alcança o que deseja.
Verse 12
शृण्वतः पठतश्चैव सर्वकामप्रदं नृणाम् । महीं विजयते राजा शत्रूंश्चाप्यधितिष्ठति
Aos que ouvem e recitam, ela concede aos homens todos os desejos. O rei conquista a terra e também subjuga os seus inimigos.
Verse 13
पुण्यं श्रुत्वा पुराणं वै दीर्घमा युश्च विंदति । वेदविच्च भवेद्विप्रः क्षत्रियो राज्यमाप्नुयात्
Ao ouvir este Purāṇa meritório, alcança-se longa vida. O brāhmana torna-se conhecedor dos Vedas, e o kṣatriya obtém a realeza.
Verse 14
धनं धान्यं तथा वैश्यः शूद्रः सुखमवाप्नुयात् । यः श्लोकपादं शृणुयाद्विष्णुलोकं स गच्छति
Do mesmo modo, o vaiśya obtém riqueza e grãos, e o śūdra alcança felicidade. Quem ouvir sequer um quarto de estrofe vai ao mundo de Viṣṇu.
Verse 15
श्रुत्वा पुराणमेतद्धि वाचकं यस्तु पूजयेत् । तेन ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैव प्रपूजितः
Depois de ouvir este Purāṇa, quem honra o recitador, por isso mesmo honra verdadeiramente Brahmā, Viṣṇu e Rudra.
Verse 16
एकमप्यक्षरं यस्तु गुरुः शिष्ये निवेदयेत् । पृथिव्या नास्ति तद्द्रव्यं यद्दत्त्वा ह्यनृणी भवेत्
Ainda que o guru transmita ao discípulo apenas uma única sílaba, não há na terra bem algum que, uma vez dado, possa quitar essa dívida.
Verse 17
अतः संपूजनीयस्तु व्यासः शास्त्रोपदेशकः । गोभूहिरण्यवस्त्राद्यैर्भोजनैः सार्व कामिकैः
Portanto, Vyāsa —instrutor dos śāstra— deve ser devidamente honrado com dádivas como vacas, terras, ouro, vestes e alimentos nutritivos que satisfaçam todas as necessidades.
Verse 18
य एवं भक्तियुक्तस्तु श्रुत्वा शास्त्रमनुतमम् । पूजयेदुपदेष्टारं स शैवं पदमाप्नुयात्
Assim, aquele que, dotado de devoção, ouve este ensinamento insuperável e venera o mestre instrutor, alcança o supremo estado śaiva.
Verse 19
पुराणश्रवणादेव अनेकभवसंचितम् । पापं प्रशममायाति सर्वतीर्थफलं लभेत्
Pelo simples ato de ouvir o Purāṇa, o pecado acumulado ao longo de muitas vidas se apazigua, e obtêm-se os frutos de todos os tīrthas.
Verse 279
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुराणश्रवणमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Assim termina, no Śrī Skanda Mahāpurāṇa—na coletânea de oitenta e um mil versos—no sexto livro, o Nāgarakhaṇḍa, no Māhātmya do santo kṣetra de Śrīhāṭakeśvara, o capítulo intitulado «Descrição da Grandeza de Ouvir o Purāṇa», sendo o Capítulo 279.