
Este capítulo apresenta-se como um discurso teológico em forma de perguntas e respostas. Os sábios pedem ao narrador que identifique as onze designações associadas aos brâmanes em Vārāṇasī, descritas como um agrupamento de onze ligado a Rudra. O narrador enumera—Mṛgavyādha, Sarvajña, Nindita, Mahāyaśas, Ajāikapād, Ahirbudhnya, Pinākī, Paraṃtapa, Dahana, Īśvara e Kapālī—afirmando que esses nomes correspondem a formas de Rudra estabelecidas por Hari. Em seguida, os sábios solicitam orientação sobre as doações (dāna) apropriadas e sobre o japa mencionado anteriormente. O narrador prescreve um protocolo ordenado: devem ser oferecidas, em sequência, vacas “visíveis e reais” (pratyakṣā dhenu), cada uma associada a um tipo de oferenda conforme sua origem—como jaggery/açúcar bruto, manteiga, ghee, ouro, sal, rasa/suco doce, alimento e água. O capítulo conclui com uma phalāśruti explícita: quem realiza tais doações torna-se cakravartin (soberano universal), enfatizando-se que os dons oferecidos perto da Presença sagrada têm eficácia maior; se não for possível oferecer tudo, que ao menos se ofereça uma vaca com esforço, como oferenda destinada a todos os Rudras.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । कि नामानो द्विजास्ते च वाराणस्याः समागताः । एकादशप्रकारोऽसौ येषां रुद्रः प्रभक्तितः । तत्संज्ञाश्च समाचक्ष्व विस्तरेण महामुने
Os sábios disseram: “Quais são os nomes daqueles dvija, os ‘duas-vezes-nascidos’, que se reuniram em Vārāṇasī—aqueles cuja ligação com Rudra é de onze modos? Ó grande muni, declara-nos suas designações em detalhe.”
Verse 2
सूत उवाच । एकस्तेषां मृगव्याधो विख्यातो भुवनत्रये । द्वितीयः सर्वसंज्ञश्च निंदितश्च तृतीयकः
Sūta disse: “Entre eles, um é Mṛgavyādha, afamado nos três mundos. O segundo é chamado Sarvasaṃjña, e o terceiro é conhecido como Nindita.”
Verse 3
महायशाश्चतुर्थस्तु कथ्यते मुनिसत्तमाः । अजैकपाद इत्युक्तः पंचमो मुनि सत्तमाः
“Ó melhores dos sábios, o quarto é dito Mahāyaśas. O quinto, ó muni excelso, é chamado Ajaikapāda.”
Verse 4
अहिर्बुध्न्यस्तथा षष्ठः पिनाकी सप्तमस्तथा । परं तपस्तथान्यस्तु दहनो नवमस्तथा
“O sexto é Ahirbudhnya; o sétimo é Pinākī. Outro é chamado Paraṃtapas, e o nono é Dahana.”
Verse 5
ईश्वरो दशमः प्रोक्तः कपाली चांति मस्तथा । तेषामेतानि नामानि स्थितान्येव हि यानि च । रुद्राणामपि तान्येव विहितानि हरेण तु
“O décimo é declarado Īśvara, e igualmente Kapālī é o derradeiro. Estes são, de fato, os seus nomes estabelecidos; e esses mesmos nomes dos Rudras foram ordenados por Hari.”
Verse 6
ऋषय ऊचुः । कानि दानानि शस्यानि तदर्थं वद नो द्रुतम् । जपश्चैव पुरा प्रोक्तस्त्वया कार्यो यथैव च
Os sábios disseram: “Dize-nos depressa quais dānas (dons sagrados) são os mais louváveis para esse propósito. E, como antes ensinaste, que japa deve ser realizado e de que modo?”
Verse 7
सूत उवाच । तदुद्दिश्य प्रदातव्यमेकैकस्य पृथक्पृथक् । प्रत्यक्षाश्च महाभाग दातव्या धेनवः क्रमात्
Sūta disse: «Tendo-os em mente, devem-se oferecer dádivas a cada um, separadamente, um por um. E, ó nobre, vacas reais e visíveis devem ser doadas na devida sequência».
Verse 8
मृगव्याधाय प्रत्यक्षा गौर्देया च गुडोद्भवा । कपालिने प्रदातव्या नवनीतसमुद्भवा
«A Mṛgavyādha deve-se dar uma vaca real associada ao guḍa (açúcar mascavo/jaggery). A Kapālī deve-se oferecer uma vaca associada ao navanīta (manteiga fresca).»
Verse 9
अजपादाय चाज्योत्था अहिर्बुध्न्याय हेमजा । पिनाकिने प्रदातव्या धेनुर्लवणसम्भवा
Uma vaca nascida do ghee (ājya) deve ser doada a Ajapāda; uma vaca nascida do ouro, a Ahirbudhnya; e uma vaca nascida do sal deve ser oferecida a Pinākin (Śiva, portador do arco Pināka).
Verse 10
परंतपाय विप्रेन्द्रास्तथैव रसस म्भवा । अन्नजा दहनायोक्ता ईश्वराय जलोद्भवा
Ó melhor dos brāhmaṇas, do mesmo modo: uma vaca nascida da doce essência (rasa) deve ser dada a Parantapa; uma vaca nascida do grão alimentício é prescrita para Dahana; e uma vaca nascida da água deve ser oferecida a Īśvara.
Verse 11
एता ददाति यो विप्रा एतेषां च महात्मनाम् । चक्रवर्ती भवेन्नूनमेतदाह पितामहः
Ó brāhmaṇas, quem oferecer estes dons prescritos a esses grandes seres, certamente se tornará um cakravartin, soberano universal; assim declarou Pitāmaha (Brahmā).
Verse 12
अन्यत्रापि प्रदत्ताश्च किं पुनर्भवसंनिधौ । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन एता देयाः प्रयत्नतः
Mesmo quando dadas noutro lugar, tais dádivas frutificam—quanto mais na própria presença de Bhava (Śiva). Portanto, com todo o esforço, devem-se oferecer estes dons com diligência e zelo.
Verse 13
धेनवो यो न शक्तः स्यादेका देया प्रयत्नतः । सर्वेषामेव रुद्राणां भर्तृयज्ञवचो यथा
Se alguém não for capaz de oferecer muitas vacas, que se esforce por oferecer uma só—pois ela é aceita como pertencente a todos os Rudras, conforme a declaração de Bhartṛyajña.
Verse 277
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये एकादशरुद्रसमीपे दानमाहात्म्यवर्णनं नाम सप्तसप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Assim termina o capítulo duzentos e setenta e sete, intitulado “Descrição da Glória da Caridade junto aos Onze Rudras”, no Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya do sexto livro, o Nāgara-khaṇḍa, dentro do Śrī Skanda Mahāpurāṇa, a compilação de oitenta e um mil ślokas.