पृष्ठकंठोरुजान्वंतः कमठस्य महात्मनः । तथासौ पर्वतश्रेष्ठो वज्रसारमयो दृढः । उभयोर्घर्षणादेव वडवाग्निः समुत्थितः
pṛṣṭhakaṃṭhorujānvaṃtaḥ kamaṭhasya mahātmanaḥ | tathāsau parvataśreṣṭho vajrasāramayo dṛḍhaḥ | ubhayorgharṣaṇādeva vaḍavāgniḥ samutthitaḥ
Sobre as costas, o pescoço, as coxas e os joelhos da grande Tartaruga de alma elevada, aquela montanha suprema—de essência adamantina e firme—roçou e triturou; do atrito de ambos surgiu o Vaḍavāgni, o fogo submarino.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Listener: Ṛṣis/assembly (frame)
Scene: Kurma’s massive back and limbs bear the grinding Mandara; sparks/heat rise from friction, visualized as the birth of Vaḍavāgni beneath the waters.
Intense striving can generate hidden destructive forces; discipline and divine refuge are needed to contain what effort unleashes.
This is a cosmological passage embedded in Kedārakhaṇḍa; it does not directly praise a named local tīrtha in this verse.
None; it explains the cause of the arising of Vaḍavāgni.