नोभूमिर्न जलं चाग्निर्न वायुर्न नभस्तदा । नाहंकारो न च महान्मूलाविद्या तथैव च । शिवस्य कोपात्संजातं तदा भस्माकुलं जगत्
nobhūmirna jalaṃ cāgnirna vāyurna nabhastadā | nāhaṃkāro na ca mahānmūlāvidyā tathaiva ca | śivasya kopātsaṃjātaṃ tadā bhasmākulaṃ jagat
Então não havia terra, nem água, nem fogo, nem vento, nem mesmo o céu; não restavam o ego (ahaṃkāra), nem o Grande Princípio (mahat), nem a ignorância-raiz. Da ira de Śiva, o universo tornou-se então um turbilhão de cinzas.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages
Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)
Type: kshetra
Listener: Sages/seekers
Scene: A near-blank cosmic field: the five elements vanish; symbols of earth, water, fire, wind, and sky fade out; subtle glyphs for ahaṃkāra and mahat dissolve; only a vast ash-storm remains, suggesting Śiva’s wrath as impersonal cosmic force.
All elements and even subtle principles dissolve; the seeker should rely on Śiva, the transcendental ground beyond tattvas.
The Kedāra Khaṇḍa setting (Kedāranātha/Himalayan tīrthas) frames the discourse, though this verse itself is metaphysical and cosmological.
None; it is a doctrinal description of dissolution.