। लोमश उवाच । तस्करोऽपि पुरा ब्रह्मन्सर्वधर्मबाहिष्कृतः । ब्रह्मघ्नोऽसौ सुरापश्च सुवर्णस्य च तस्करः
| lomaśa uvāca | taskaro'pi purā brahmansarvadharmabāhiṣkṛtaḥ | brahmaghno'sau surāpaśca suvarṇasya ca taskaraḥ
Lomaśa disse: «Ó brāhmaṇa, outrora houve um ladrão, excluído de todo dharma. Ele era assassino de um brāhmaṇa, beberrão e também ladrão de ouro.»
Lomaśa
Even one burdened with grave sins can become the subject of a dharma-teaching, implying the possibility of transformation through sacred contact and devotion.
The Kedārakhaṇḍa context indicates Kedāra-kṣetra, where Śiva’s sanctity becomes the backdrop for redemption narratives.
None in this verse; it introduces the sinner’s profile to set up later acts (often temple-contact, service, or worship) that lead to purification.