नमामि विश्वेश्वरविश्वरूपं सनातनं ब्रह्म निजात्मरूपम् । नमामि सर्वं निजभावभावं वरं वरेण्यं नतोऽस्मि
namāmi viśveśvaraviśvarūpaṃ sanātanaṃ brahma nijātmarūpam | namāmi sarvaṃ nijabhāvabhāvaṃ varaṃ vareṇyaṃ nato'smi
Eu me prostro diante do Senhor do universo, cuja forma é o próprio universo—o Brahman eterno, cuja natureza é o Si. Eu me prostro diante d’Aquele que é tudo, o fundamento interior de cada estado do ser—supremo, o mais digno; diante d’Ele me estendo em prostração.
Dakṣa
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Rudra/Śiva
Scene: A contemplative stuti scene where Śiva is suggested as the cosmos itself—stars, rivers, mountains, and beings subtly forming a divine silhouette—while Dakṣa bows in awe before the Kedāra shrine.
The highest Śiva is not merely a deity “out there,” but the cosmic form and the indwelling Self—realized through inner knowledge and devotion.
The verse is part of Kedārakhaṇḍa’s Kedāra-centered narration, where Śiva’s universal nature underwrites the holiness of the kṣetra.
No formal ritual is stated; the emphasis is contemplative praise aligning devotion with Self-knowledge.