ज्वरांश्च सन्निपातांश्च अन्ये भूतद्रुहस्तदा । तान्सर्वान्निगृहीत्वाथ अश्विनौ तौ मुदान्वितौ । विज्वरानथ देवांश्च कृत्वा मुमुदतुश्चिरम्
jvarāṃśca sannipātāṃśca anye bhūtadruhastadā | tānsarvānnigṛhītvātha aśvinau tau mudānvitau | vijvarānatha devāṃśca kṛtvā mumudatuściram
Então os dois Aśvins, cheios de júbilo, subjugaram todas as febres, todas as perigosas aflições de “sannipāta” e outras forças que ferem os seres. Tendo libertado os Devas da febre, alegraram-se por longo tempo.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)
Type: kshetra
Scene: The Aśvin twins, radiant and energetic, bind and subdue personified fevers and sannipāta-demons; the devas regain color and strength, and the twins rejoice openly after the cure.
Restoration after crisis is also divine work; healing and protection reaffirm dharma after the upheaval caused by wrath and conflict.
The Kedārakhaṇḍa’s Kedāra tīrtha frame continues to contextualize these events within sacred Himalayan geography.
No direct ritual is described; the verse highlights divine healing rather than human observance.