राजोवाच । शिवस्य परमं रूपं त्वमेको नास्ति संशयः । कालस्त्वमसि भूतानां स्थितिसंहाररूपवान्
rājovāca | śivasya paramaṃ rūpaṃ tvameko nāsti saṃśayaḥ | kālastvamasi bhūtānāṃ sthitisaṃhārarūpavān
Disse o rei: “Só tu és a forma suprema de Śiva; não há dúvida. Tu és Kāla para todos os seres, encarnando a permanência e a dissolução.”
Śveta Rājā
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: The king declares Kāla to be the supreme form of Śiva, embodying preservation and dissolution—an iconographic fusion of serene divinity with the awe of time.
Time and dissolution are not outside divinity; Kāla is understood as a manifestation of Śiva’s cosmic governance.
Within Kedārakhaṇḍa, Śiva’s supremacy in the Kedāra sacred sphere is the underlying Mahātmya theme.
None directly; the verse conveys theological insight (tattva) rather than a rite.