अकृष्टपच्यौषधयस्तस्य राज्ञोऽभवन्भुवि । तपस्विनो ब्राह्मणाश्च वर्णाश्रमयुता जनाः
akṛṣṭapacyauṣadhayastasya rājño'bhavanbhuvi | tapasvino brāhmaṇāśca varṇāśramayutā janāḥ
Na terra daquele rei, as ervas medicinais amadureciam mesmo sem cultivo. Os brâmanes eram ascetas, e o povo vivia firmemente estabelecido nas disciplinas de varṇa e āśrama.
Lomaśa (narration continues)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Frame-dialogue listener(s)
Scene: Lush landscape where medicinal herbs and plants bloom abundantly without ploughing; ascetic brāhmaṇas in simple garments perform japa; households follow orderly rites, suggesting a kṛta-yuga-like calm.
When society aligns with dharma (varṇāśrama) and spiritual discipline, prosperity and well-being naturally flourish.
No particular tirtha is named; the verse depicts dharmic conditions within the Kedāra-khaṇḍa narrative world.
No single ritual; the verse commends tapas (austerity) and varṇāśrama observance as sustaining disciplines.