एवं समाश्वास्य तदा मनस्वी तान्पर्वतान्देवगणैः समेतान् । प्रणम्य शंभुं मनसा हरिप्रियः स्वां मातरं चैव नतः कुमारः
evaṃ samāśvāsya tadā manasvī tānparvatāndevagaṇaiḥ sametān | praṇamya śaṃbhuṃ manasā haripriyaḥ svāṃ mātaraṃ caiva nataḥ kumāraḥ
Assim, tendo então tranquilizado aquelas montanhas reunidas com as hostes dos deuses, o resoluto Kumāra—amado de Hari—prostrou-se em sua mente diante de Śambhu (Śiva) e também se inclinou perante sua própria mãe.
Narrator (contextually Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages in Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Kumāra, resolute after reassuring all, closes his eyes in inward prostration to Śiva; then bows to Pārvatī; devas and mountains stand respectfully, the atmosphere turning quiet and sacred.
True heroism is rooted in reverence—victory is preceded by humility toward Śiva and devotion to one’s mother.
Kedāra-kṣetra is the broader sacred geography implied by the Kedārakhaṇḍa setting.
No explicit rite is stated; the verse models inner prostration (mānasa-praṇāma) and devotional conduct.