लोमश उवाच । उभे सेने तदा तेषां सुराणां चामरद्विषाम् । अनेकाश्चर्यसंवीते चतुरंगबलान्विते । विरेजतुस्तदान्योऽन्यं गर्जतो वांबुदागमे
lomaśa uvāca | ubhe sene tadā teṣāṃ surāṇāṃ cāmaradviṣām | anekāścaryasaṃvīte caturaṃgabalānvite | virejatustadānyo'nyaṃ garjato vāṃbudāgame
Lomaśa disse: Então, aqueles dois exércitos — dos deuses e de seus inimigos — dispostos em muitas formações maravilhosas e munidos das quatro forças, brilhavam um contra o outro como nuvens de tempestade rugindo na chegada das chuvas.
Lomaśa
Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)
Type: kshetra
Scene: Two vast armies—devas and amaradviṣaḥ—stand opposed in wondrous formations, fourfold forces visible (infantry, cavalry, chariots, elephants), their clash anticipated like thunderclouds roaring at monsoon’s arrival.
Cosmic conflict is portrayed with order and structure, suggesting that even fierce events unfold within a larger moral and divine governance.
The chapter belongs to Kedārakhaṇḍa, tied to the sanctity of the Kedāra region sacred to Śiva.
None; this verse introduces the battle scene through vivid simile and military detail.