Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

इंद्रेणोक्तः कुमारो हि तारकेण प्रपीडिताः । स्वर्गाद्विद्राविताः सर्वे वयं याता दिशो दश

iṃdreṇoktaḥ kumāro hi tārakeṇa prapīḍitāḥ | svargādvidrāvitāḥ sarve vayaṃ yātā diśo daśa

Indra disse ao Kumāra: “De fato, todos nós fomos duramente oprimidos por Tāraka. Expulsos do céu, fugimos todos para as dez direções.”

इन्द्रेणby Indra
इन्द्रेण:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/कर्ता-हेतुः), एकवचन
उक्तःspoken/said (to/with reference)
उक्तः:
Kriya (Predicative/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘कुमारः’ इत्यस्य विशेषण
कुमारःKumāra
कुमारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
तारकेणby Tāraka
तारकेण:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
प्रपीडिताःoppressed, tormented
प्रपीडिताः:
Kriya (Predicative/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + पीड् (धातु) → प्रपीडित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘वयम्/सर्वे’ इत्यस्य विशेषण
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
विद्राविताःdriven away, chased off
विद्राविताः:
Kriya (Predicative/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि + द्रु (धातु) → विद्रावित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/causative sense ‘made to flee’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘वयम्/सर्वे’ इत्यस्य विशेषण
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘वयम्’ इत्यस्य विशेषण
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
याताःhave gone
याताः:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) → यात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP used as past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘वयम्’ इत्यस्य विधेय
दिशःdirections
दिशः:
Gati-Karman (Goal/गति)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/गति), बहुवचन
दशten
दश:
Visheshana (Numeral qualifier/संख्या-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; ‘दिशः’ इत्यस्य विशेषण (ten)

Indra

Listener: Pilgrim-audience / sages (implied)

Scene: Indra, weary and humbled, tells Kumāra of the devas’ expulsion by Tāraka; devas appear scattered, looking to the horizons of the ten directions.

I
Indra
K
Kumāra (Kārttikeya)
T
Tāraka
S
Svarga

FAQs

When adharma rises, even the mighty may be displaced; refuge is sought in the divine to re-establish righteousness.

The broader Kedārakhaṇḍa context sacralizes the Kedāra region, but this verse itself is narrative about Svarga and the ten directions.

None is stated.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App