Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 175

तस्माद्वयं गमिष्यामो यत्र रुद्रो महाप्रभुः । तपसोग्रेण संयुक्तो ह्यास्ते परममंगलः

tasmādvayaṃ gamiṣyāmo yatra rudro mahāprabhuḥ | tapasogreṇa saṃyukto hyāste paramamaṃgalaḥ

Portanto, iremos aonde habita Rudra, o grande Senhor—unido a uma austeridade intensa—Ele, que é a auspiciosidade suprema.

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/सम्बन्धसूचक), अपादानार्थे/हेतौ; ‘तस्मात्’ = ‘therefore/from that’
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष; प्रथमा (1st), बहुवचन; लिङ्ग-निरपेक्ष
गमिष्यामःwe shall go
गमिष्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक अव्यय/सम्बन्ध), ‘where’
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
महाप्रभुःthe great lord
महाप्रभुः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootमहā + प्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् प्रभुः)
तपसःof austerity
तपसः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
उग्रेणby fierce (austerity)
उग्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘उग्रेण (तपसा)’—करणे
संयुक्तःjoined; endowed
संयुक्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + युज् (धातु) → संयुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘joined/associated’
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात), अवधान/कारणार्थक ‘indeed/for’
आस्तेis seated; remains
आस्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
परममंगलःsupremely auspicious
परममंगलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम + मंगल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय-समास (परमं मंगलः)

Viṣṇu (deduced from continuity of exhortation to the assembly)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: (assembly within the narrative; implied sages/audience)

Scene: A resolve to depart toward the Himalayan abode where Rudra sits absorbed in fierce austerity; the landscape suggests snow-peaks, cedar forests, and a distant stone shrine.

R
Rudra
M
Mahāprabhu
T
Tapas
P
Parama-maṅgala

FAQs

The supremely auspicious Lord is realized where tapas and inner discipline prevail; seekers should move toward such sanctified presence.

The verse points generally to Rudra’s abode in the Kedāra narrative; the precise tirtha is not named in this line.

Tapas (austerity) is praised as Śiva’s mode, implying the value of disciplined practice, though no formal ritual is mandated.