एवं निर्भर्त्सितो रत्या नारदो मुनिसत्तमः । स्वयं जगाम त्वरीतं शंबरं दैत्यपुंगवम्
evaṃ nirbhartsito ratyā nārado munisattamaḥ | svayaṃ jagāma tvarītaṃ śaṃbaraṃ daityapuṃgavam
Assim, repreendido por Ratī, Nārada —o melhor dos sábios— apressou-se por si mesmo até Śambara, o mais eminente entre os Dānavas.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to sages (Mahēśvara Khaṇḍa default)
Scene: Nārada, freshly rebuked, strides rapidly with vīṇā slung, leaving the hermitage behind; the landscape shifts from bright sacred forest to darker, fortified asura city in the distance labeled ‘Śambara’.
Purāṇic narratives show how speech and events redirect destiny; even rebuke can become a turning point in divine storytelling.
This verse shifts from the Kedāra setting toward another narrative locale (Śambara’s domain); the immediate Kedāra tīrtha context recedes.
None; it is a narrative transition indicating movement and consequence.