देवेन्द्रो हि समानीत इंद्राण्या सह सुप्रभः । तथा चंद्रो हि रोहिण्या वरुणः प्रिययया सह
devendro hi samānīta iṃdrāṇyā saha suprabhaḥ | tathā caṃdro hi rohiṇyā varuṇaḥ priyayayā saha
Indra, radiante e esplêndido, foi conduzido até lá juntamente com Indrāṇī. Do mesmo modo, a Lua veio com Rohiṇī, e Varuṇa com sua amada consorte.
Lomaśa (continuing narration)
The presence of devas with their consorts underscores wholeness and auspiciousness (saubhāgya) in a grand dharmic gathering.
Within Kedārakhaṇḍa’s setting (linked to Kedāra sacred geography); the verse itself emphasizes attendance rather than naming a tīrtha.
None; it narrates the arrival of Indra, the Moon, and Varuṇa with their companions.