विन्ध्यावलिरुवाच । कस्माद्बद्धो मम पतिर्गरुडेन महात्मना । तत्कथ्यतां महाभाग त्वरन्नेव जनार्द्दन । तदोवाच महातेजा बटुवेषधरो हिः
vindhyāvaliruvāca | kasmādbaddho mama patirgaruḍena mahātmanā | tatkathyatāṃ mahābhāga tvaranneva janārddana | tadovāca mahātejā baṭuveṣadharo hiḥ
Vindhyāvalī disse: «Por que meu esposo foi amarrado por Garuḍa, o grande de alma? Dize-me isso depressa, ó afortunado Janārdana.» Então o Resplandecente, trajando o disfarce de um jovem brahmacārin, respondeu.
Vindhyāvalī (then narrator introduces Vāmana’s reply)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Vindhyāvalī, distressed yet dignified, questions Vāmana/Janārdana about Bali’s binding by Garuḍa; Vāmana shines as a brahmacārin boy, poised to answer.
In crisis, one should seek truth from the Divine; inquiry becomes the doorway to understanding dharma’s workings.
The Kedāra sacred corpus frames the lesson for pilgrims, though this verse is not direct tīrtha-stuti.
None.