न ददासि तृतीयं च पदं मे स्वामिनः कथम् । बलाद्गृह्णामि रे मूढ इत्युक्त्वा तं महासुरम् । बबंध वारुणैः पाशैर्विरोचन सुतं तदा
na dadāsi tṛtīyaṃ ca padaṃ me svāminaḥ katham | balādgṛhṇāmi re mūḍha ityuktvā taṃ mahāsuram | babaṃdha vāruṇaiḥ pāśairvirocana sutaṃ tadā
“Como não darás o terceiro passo ao meu Senhor? Se não o deres, ó tolo, tomá-lo-ei à força!” Dizendo isso, então amarrou o grande Asura—Bali, filho de Virocana—com os laços de Varuṇa.
Garuḍa (first two pādas); narrator (binding action described)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (frame)
Type: kshetra
Listener: Interlocutor/audience (unspecified)
Scene: Vāmana’s agent (here described as binding with Varuṇa’s pāśa) seizes Bali when he refuses the third step; the noose glows like watery cords, subduing the asura king.
Dharma is upheld by divine agency; when a vow is denied, the cosmic order compels fulfillment.
Indirectly, Kedārakṣetra’s Purāṇic frame glorifies pilgrimage by teaching dharma through exemplars like Bali and Vāmana.
None as a rite; the emphasis is ethical—completion of promised dāna and surrender to divine will.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.